Старайтесь tradutor Turco
188 parallel translation
Как только увидите, что я упал, падайте за мной... только старайтесь повторять за мной.
Yattığımı gördüğünüzde siz de yatacaksınız sadece benim yaptığımı yapın.
Не старайтесь скрыться. Это не принесет вам ничего хорошего.
Yani saklanma, bu senin için iyi olmaz.
Старайтесь сильнее!
Daha fazla çaba sarf edin!
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Pazar günü fazla avlanmayın, ama iyi bir fırsat çıkarsa kaçırmayın tabi.
Старайтесь двигаться в ряд.
Sırayı bozmamaya çalışın.
Просто старайтесь...
Ama...
- Старайтесь, Вы должны постараться.
- Dene. Denemek zorundasın.
Милая, добрая Марья Гавриловна не старайтесь лишить меня последнего утешения
Maria Gavrilovna, beni son tesellimden mahrum bırakmayın.
Старайтесь хотя бы не спускаться ниже.
Daha fazla aşağı sürüklenmemeye çalış.
- Не старайтесь повлиять на него.
Haber verildi. Onu etkilemeye çalışmayın.
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой," "старайтесь избегать его."
"Koşullar sizi zorlasa da bu ay içinde yaşanacak herhangi bir çatışmaya girmeye karşı koyun."
Старайтесь вообще не двигаться.
Hiç kımıldamamaya çalış.
Старайтесь ей помогать.
Ona yardımcı olmaya çalışın.
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому.
Önünüzde iki gün var. Bol bol dinlenin ve uyuyun.
Если вас беспокоят пляжи, старайтесь обеспечить безопасность.
Plajlar için endişeleniyorsan onları güvenli kılmak için gerekeni yap.
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Her zaman birbirinizi sevmeye çalışın. İki insan arasındaki sevgiyi dünyadaki hiçbir para satın alamaz
Держать в тепле, не нагружать и, если будете играть в футбол или еще во что-нибудь, старайтесь не повредить другую ногу.
Sıcak tut, bol bol dinlen futbol falan oynuyorsan da, diğer bacağını kullanmaya çalış.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"İnancı veya memleketi ne olursa olsun, herkesle huzur ve uyum içinde yaşayın."
Следите за мной и старайтесь не отставать, хорошо?
Değişikliklerde beni izleyin ve ayak uydurmaya çalışın, tamam mı?
Старайтесь дышать через шланг.
Sürekli hortumlardan nefes almaya çalışın.
Старайтесь писать в честной и искренней манере...
Aklımdakileri samimi ve dürüst bir şekilde aktarmaya çalıştım...
Я - лейтенант Фрэнк Дрэбин из Полицейского Отряда и старайтесь не попадаться ко мне в руки - в Америке.
Teğmen Frank Drebin, Polis. Sakın sizi Amerika'da yakalamayayım!
- Не старайтесь меня отговорить.
- Beni bundan vazgeçirmeye çalışma.
Я не уверен насчет запасов воздуха, так что старайтесь меньше двигаться.
Hava konusunda emin eğilim. Öyleyse sabit durun.
Не старайтесь меня разжалобить!
Acındırma kendini.
Не старайтесь вступить с ним в контакт.
Onunla temas kurmaya çalışmayın.
Старайтесь не двигаться.
Hareket etmemeye çalış.
Ещё прошу, старайтесь чтобы пресса Подольше не смогла Проникнуть...
Medyayı bu işten uzak tutmanızı istiyorum.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
Tek söyleyebileceğim sakin olun, eğitiminizi hatırlayın ve elinizden geleni yapın.
И, майор, когда вы с ромуланцами, старайтесь быть дипломатичной.
Birde Binbaşı, Romulanlar'la beraberken diplomatik olmaya çalış.
Леди, не старайтесь зря.
Bayan, buradaki esas resmi kaçırıyorsunuz.
Мне жаль, но старайтесь не пить их воду..
Maalesef. Sularından içmemeye çalışın.
Помните... Старайтесь избегать контактов с людьми этого временного периода.
Unutmayın, bu zaman dilimine ait insanlarla bağlantı kurmaktan uzak durmaya çalışın.
Старайтесь не оторвать одежду от него, все в порядке?
Sadece elbiseleri yırtmamaya çalış.
Старайтесь бить выше, мэм.
Gardını sakın indirme.
Старайтесь не высовываться.
İyi siper al.
Старайтесь говорить весёлыми счастливыми голосами.
Mutlu konuşmaya çalışın.
По пути старайтесь находить союзников.
Yol boyunca müttefik bulmayı deneyin.
- Сегодня старайтесь не двигаться, а завтра я вас навещу.
- Bu gece sırtınızı dinlendirin.
"Независимость", старайтесь сохранить ваш курс. - Вы держите курс в сектор...
Independence, mevcut rotanızı sabit tutmaya çalışın.
Подчиняйтесь! И старайтесь загладить безумства некоторых.
İtaat edeceğiz ve yaptığımız aptallığın birazını unutturmaya çalışacağız!
Старайтесь видеть светлые стороны.
İyi tarafından bakmayı dene.
Просто старайтесь отвечать откровенно
Emin olduğunuz şeylere cevap vermeniz yararınıza.
Это не соревнование, так что не старайтесь превзойти остальных.
Hafta boyunca bunlardan vereceğim. Yarışmada değilsiniz, o yüzden sınıfın lideri olmaya çalışmayın.
"Будучи захваченными вражескими силами, старайтесь изыскать возможность занять чем-либо противника".
"Düşman bir güç tarafından ele geçirildiğinde saldırmak için fırsat kolla"
Идите и старайтесь.
Elinden geleni yap.
Старайтесь не разговаривать.
Konuşmamaya çalış.
Старайтесь подчеркнуть его блеск,.. ... а не запачкать его.
Amaç berraklığına dikkat çekmek, onu boğmak değil.
И старайтесь не набивать синяков.
Yaralanmamaya dikkat edin.
Старайтесь след в след.
Onun adımlarını takip etmeye çalışın.
Не старайтесь, его там нет.
Zahmet etme.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старая привычка 37
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старая привычка 37