English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Старая история

Старая история tradutor Turco

128 parallel translation
Это старая история. Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Kaybolmuş bir ruha, köprüyü geçmek için yardım ediyorsun.
Он любит вас по-прежнему, но это все та же старая история.
Seni hala seviyor, ama gene o aynı terane.
Опять та же самая старая история.
Evet yine aynı eski hikâyeye geldik.
Это очень старая история.
Bu gerçekten eski bir hikayedir.
Ничего особенного. Старая история : ублюдки родят ублюдков.
Hiçbir şey ama eski bir hikâye "piçten piç doğar" der.
Это старая история.
Eski hikaye.
Есть старая история.
Eski bir hikaye vardır.
"Нет, это все старая история".
"Ah, hayır, hayır. Her zamanki gibi işte!"
Это старая история, суть дела ясна.
Bu hikaye eskidir, kayıtlar da apaçıktır.
Это старая история.
Bu tarihtir.
Я потерял одного капитана, но... но это старая история.
Etkisinden hala kurtulamadım. Hangi gemideydi?
Старая история.
Hep aynı hikaye.
Всё та же старая история.
Her zamanki hikaye ;
Но там написано, что это очень старая история из ранней юности?
Öyleyse çok eski olduklarını da söylüyor olmalı. O zaman çok gençtim.
Для них это все та же старая история.
Cardassianlar için aynı eski hikaye.
Он уже старая история.
Eski bir hikaye.
Одна и та же старая история.
Hep aynı hikaye.
Старая история, открытый огонь.
kestane, ateş...
Это старая история, ходящая среди экипажей грузовозов.
Kargo gemisi mürettebatı arasında anlatılan eski bir hikâyedir.
Это старая история.
Eski bir hikaye
Это - старая история, очень старая.
Bu çok aptalca. Bunlar geçmişte kaldı.
- Старая история.
- Eski hikayeler.
- Все та же старая история.
- Hep aynı hikaye.
Это старая история.
Bu eski tarih.
- Ты хочешь мне сказать, что я видел не тебя? - Это старая история, приятель.
- Gördüğümün sen olmadığını mı söylüyorsun?
Это старая история
- Onlar eskidi artık.
Это старая история которя больше не имеет значения.
Artık önemini yitirmiş olan çok eski bir hikaye.
Старая история! Он сам себя убил!
Tıpkı sizin gibi, kimse bilmiyor!
И снова эта старая история...
İşte, yine eski hikaye geliyor.
Самая старая история в мире.
Dünyanın en eski öyküsüdür.
А, это старая история.
Eski bir hikaye.
Это старая история...
Eski bir hikaye ama...
- Зачем? Ведь это старая история.
Olan oldu zaten.
Старая история, ее рассказывают на Пейсах.
Ah, şu eski Pesach hikayesi.
О, забудьте об этом. Старая история.
Önemli değil Bu çok eskidendi.
Это старая история, в любом случае.
Zaten bu çok eskidendi
Старая история.
Bu eski bir hikaye.
Это все та же Старая история.
Hep aynı hikâye.
Как вам известно, это старая история - создавать сомнения о количестве запасов Среднего Востока, по сравнению с оглашенными.
Orta Doğu rezervlerinin basında yayınlanan miktarı konusunda şaibe çıkartmak, süregelen oyunlardan birisidir.
- Старая история.
- Bütün tarih var demek.
— Это старая история, Сумако-сан.
Çok eski bir hikaye, Samako.
Если это та же старая история, то и говорить не о чем.
Yine aynı eski hikâyeyse yeni bir şey bilmiyorum.
Старая история :
- Sonra? Hep aynı olan şey işte.
Это старая история.
Bu eski bir hikaye.
У нас с ним старая история.
Birkaç kez ayrıldık.
Это старая избитая история про эдипов комплекс.
Bu yüzden bunu maskeyle gizlemek zorundadır.
Это старая история.
Eski bir hikayedir.
Хорошая история стоит больше чем старая труба.
İyi bir öykü eski bir trompetten daha değerlidir.
Это старая история.
Eski bir hikâyedir.
Старая незначительная история.
- Meyan kökündendi. Ve 8 yaşındaydım.
Старая история, знаешь?
Her zaman olay şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]