Стой так tradutor Turco
607 parallel translation
Кто его знает. Не стой так.
Pekâlâ sen böyle kal.
Стой так!
Öyle dur!
Стой так, чтобы я тебя видел.
Seni görebileceğim bir yerde dur.
Стой так! Кто ты такой, сынок?
Kimsin sen, evladım?
Не стой так здесь.
Orada öylece durma.
Не стойте так!
Öylece durmayın.
Стойте, джентльмены. Вы и так далеко заехали.
Oldugunuz yerde kalin!
Я понимаю это так : поскольку шанс сто к одному,..
Ben durumu şöyle görüyorum.
- Кажется, меня так жалили раз сто. - Да?
- Böyle belki yüz kez arı sokmuştur beni.
Кажется, меня сто раз так кусали.
Belki yüz kez arılar böyle sokmuştur beni.
Я поднимусь. - Стойте! Что же вы так поздно?
Onu biraz dışarıya çıkarıp temiz hava aldırırız.
Я пройдусь. Я сто лет не вставал так рано.
Yıllardır bu kadar erken kalkmamıştım.
Так после всех бесчисленных утрат, я становлюсь богаче во сто крат.
Sevgin aklıma gelir ve yerine gelir neşem. İşte o zaman dünyaları verseler de sana değişmem.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Adı, güç, cesaret anlamına gelen Angela. İsmi, her yönüyle bana kendimi iyi hissettiriyor.
Стой! Не положено так говорить с офицером.
Prewitt, bir erbaşa laf yetiştirilmeyeceğini biliyorsun.
Рад, что вы так стойко это приняли.
Böyle metanetle karşılamanıza sevindim.
Не стойте так.
Orada durmayın.
Еще сто, двести лет все будет так же.
Bu böyle devam etmemeli, ama hep böyle devam edecek.
Ну, хорошо, не стойте просто так, идите, идите, не заставляйте и меня вас ждать.
O zaman, burada öyle dikilip durma, acele et, acele et, beni bekletiyorsun.
Только не стойте так.
Ama orada öyle durmayın.
Стойте так.
Orada kal.
- Конечно, сто двадцать, я так и думал.
Tam düşündüğüm gibi.
Так, стой.
Durun orada.
Так продолжайте, а не стойте просто так.
Kaptan.
Стой так.
Çömel!
Я знаю. - Откуда вам знать? - Знаю, так как мне сто семь лет.
Ayaklarının üzerinde yaşamak dizlerinin üstünde ölmekten iyidir.
Она встретила меня так, будто мы сто лет знакомы.
Sanki beni yıllardır tanıyormuş gibi.
Вот так и стой! Если шевельнешься, я разнесу тебе башку!
Kal orda yoksa lanet kafanı uçururum.
Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь?
Olduğunuz yerde kalın... çünkü yangın çıkmış olsaydı... hepiniz lobide böyle... dikiliyor olurdunuz, değil mi?
Так. Вождь, стой здесь.
Şef, yerin burası.
Так мягко. Чувственно. - Стойте!
- Çok yumuşak, çok şehvetli.
Стойте так... Улыбнитесь.
Hiç bozma.
Так что, ребятки, стойте тут и держите машину руками... пока не приедут мои сотрудники.
Yani çocuklar, burada kalıp ellerinizi arabanın üzerinde tutuyorsunuz. Diğer polisler gelene kadar.
Когда мы едем груженые, то обороты вот так и плавают - между тысячью восьмистами и двумя сто...
Bu da normal bir seyir devridir.
Что, неужели избавиться от меня так легко? Нет! Стойте!
Gerçekten beni kolayca ortadan kaldıracağını mı sanıyorsun?
- Стой. Не говори так.
- Kes lütfen, öyle şeyler söyleme.
Ты это знаешь отлично, так что не стой столбом.
Bunu pekala biliyorsun, aptallık etme.
Так, стой тут.
Tamam, şimdi tam burada dur.
Просто немного больше. Сто четыре тысяч, вот так.
Birazcık daha. 31.000 metre, haydi bakalım.
Да я сто раз так делал!
Çok yaptım.
Так ты видишь того милого юношу рядом со стойкой.
Şurada bira içen yakışıklı beyefendiyi görüyor musun?
Стойте! Вы не можете его вот так забрать!
Onu nereye götürüyorsunuz?
Тьi нигде не преуспеешь так, как за стойкой красного дерева.
Bir metrelik barın ardında dünyanın parasını kazanabilirsin.
Не отвечай так и стой
Açma. Burada kal.
Вы так стойко переносите утрату, мэм.
Kaybınıza büyük bir metanetle katlanıyorsunuz hanımefendi.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Başka sorunların olursa, kuru üzüm olsun, kuru erik incir ya da başka bir kurutulmuş meyve olsun, kendine sakla ve benden uzak dur, anladın mı?
Стой, так ты уходишь?
Bekle, gidiyor musun?
Он выглядит так, вроде ему сказали сто раз отжаться?
Saçmalamış gibi mi görünüyor?
Не стойте так.
Orada öylece durma.
Боже, сто лет так не бегал!
Adamım, hiç bu kadar koştuğumu hatırlamıyorum!
Нет, стой, это так несостоятельно.
Onu arayacağım.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55