English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Столько времени прошло

Столько времени прошло tradutor Turco

254 parallel translation
Как хорошо, что снова тебя вижу, столько времени прошло.
Seni görmek çok güzel, aradan çok zaman geçti.
Кто бы мог подумать, что ты сегодня придешь, столько времени прошло.
Bunca aydan sonra bana döndüğüne nasıl emin olabilirim?
Столько времени прошло с рождения космоса,
Evrenin dogumuna yol açan ve büyük patlama denilen de :
Зачем, Агустин, столько времени прошло.
Neden Agustin? Bunca yıl sonra bana neden yazdın?
Ну, столько времени прошло.
- Evet epey oldu.
Столько времени прошло, а я все на той же работе.
Bunca zamandır buradayız ve ben hala aynı işi yapıyorum.
Столько времени прошло с тех пор, как я хоть с кем-нибудь говорила.
Biriyle konuşmayalı çok uzun zaman oldu.
Столько времени прошло...
Uzun zaman olmuştu.
Почему бы и нет, уже столько времени прошло.
Neden olmasın, uzun zaman oldu.
Я подумал, что тебе захочется увидеться с ними, ведь столько времени прошло.
Sanırım onları görmek istersin çünkü görmeyeli bayaa oluyor.
Удивлен, что это все еще работает, столько времени прошло.
Hâlâ çalışmasına şaşıyorum.
Столько времени прошло с тех пор как погиб Джон Смит.
Ah, John Smith'in ölüm haberinin üzerinden çok zaman geçti.
Столько времени прошло...
Belki bu kadar zamandan sonra...
Столько времени прошло.
Epey zaman oldu.
Столько времени прошло, а я никак не найду к нему подход.
Bizimle hiç kanı uyuşmuyor, değil mi?
Столько времени прошло...
Uzun zaman oldu.
Столько времени прошло.
Uzun zaman oldu.
Роберта, столько времени прошло
Roberta, çok uzun zaman oldu.
Столько времени прошло, но все, по-видимому, до сих пор ходят как по струнке.
Tahminimce Burada hiç sorun eksik olmuyor.
Столько времени прошло.
Vay be'Yıllar geçti.
Столько времени прошло, это уже не важно.
Uzun zaman önceydi. - Artık önemi yok.
В смысле, столько времени прошло...
Yani, üzerinden o kadar zaman geçti ki!
— Столько времени прошло. — Да.
- Görüşmeyeli ne kadar uzun zaman oldu.
Прошло столько времени с тех пор, что мы виделись.
Bir birimizi görmeyeli çok uzun zaman oldu.
Прошло столько времени, вы, наверное, уже отчаиваетесь.
Bunca zamandan sonra umudunuzu kaybetmeye başlamış olabilirsiniz.
Когда она вышла из больницы, она снова захотела увидеться с Иваном, как будто не прошло столько времени.
Hastaneden çıktığında sanki bunca zaman hiç geçmemiş gibi lvan'ı görmeye gitti.
Столько времени прошло!
Uzun zaman oldu.
Деанна, прошло столько времени...
Deanna, çok uzun zaman oldu.
Прошло столько времени.
Öyle uzun zaman oldu ki.
- Прошло столько времени...
Çünkü, o çok önemli biri.
- Прошло столько времени...
Aradan uzun zaman geçti.
- Да, да, прошло столько времени...
Çok uzun zaman geçti.
Прошло столько времени, и вот она наконец возвращается ко мне.
Bu kadar zamandan sonra beni görmeye geliyor.
Прошло столько времени...
Çok uzun zaman oldu.
Нет, прошло столько времени.
Hayır çok uzun zaman geçti.
Прошло столько времени с тех пор, как у меня было место, которому я действительно принадлежала.
Kendimi bir yere ait hissetmeyeli çok uzun zaman olmuştu.
Прошло столько времени.
Uzun zaman olmuştu.
"Подруга, прошло столько времени с тех пор, как я занималась этим, что даже забыла, как это делается"?
Peki ya bir kız arkadaşıma "çok uzun süre oldu. Nasıl yapıldığını bile hatırlamıyorum" deseydim?
Рад встрече, миссис Макбил. Взаимно. Прошло столько времени.
Sizi görmek çok güzel.
И похоже, что с прошлого столкновения прошло как раз столько же времени.
Ve görünüşe göre son darbeden bu yana da tam olarak o kadar zaman geçmiş.
- Ну, прошло столько времени, с нашей последней встречи. Поздравляю.
- Bu biraz uzun sürdü.
Прошло столько времени!
Saatlerdir sürüyor.
Просто прошло столько времени с тех пор, как я видел тебя такой.
Sadece bir süredir seni böyle görmemiştim de.
- Послушай, прошло столько времени.
- Bak, epey oldu.
- Прошло столько времени.
- Uzun zaman oldu. - Evet bir sene oldu.
Но прошло столько времени!
Ama o saatler önceydi.
Я не знала, что прошло столько времени.
Bu kadar uzun süre gideceğimi bilmiyordum.
Э-это... прошло столько времени.
Çok uzun zaman oldu.
Прошло столько времени.
Uzun zaman oldu.
Прошло столько времени.
Bu...
Прошло столько времени.
Epey oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]