Счастлив tradutor Turco
5,954 parallel translation
Ну, я уверен, где бы он сейчас не был, он счастлив и в безопасности.
Şu anda her neredeyse mutlu ve güvendedir, eminim.
Но ты счастлив?
Mutlu oldun mu peki?
И если я поверю, что ты действительно счастлив тогда я отпущу тебя.
Gerçekten mutlu olduğuna inanırsam gitmene izin veririm.
Ты оставил моего лучшего друга умирать после того, как я послал её, чтобы она помогла тебе и сейчас я наконец счастлив ( а )
1977'de en iyi arkadaşımı sana yardım için gönderdim ve onu ölüme terk ettin. Sonunda mutluluğu buldum.
Счастлив?
Mutlu musun?
Счастлив, что это ты, что ты в порядке.
Sen olduğuna, iyi olduğuna sevindim.
Никогда не думал, что буду счастлив увидеть тебя!
Seni gördüğüme sevineceğim hiç aklıma gelmezdi.
Он счастлив надеть его, мистер Беренсон, потому что... ровно год назад, когда вы были директором ЦРУ, беспилотник убил его отца и брата.
Yeleği giydiği için gayet mutlu Bay Berenson çünkü bir yıl önce siz CIA Amiri'yken bir insansız uçak babası ve ağabeyini öldürdü.
Он счастлив надеть его.
Yeleği giymekten memnun.
Раньше я был счастлив, когда был в тренде.
Eskiden trend olduğumda mutlu olurdum.
Ты счастлив?
Sen mutlu musun?
Он счастлив, доволен.
Adam mutlu, rahat.
Только вот дон Фальконе счастлив не будет.
Don Falcone çok kızacak.
Я счастлив делать то, что я делаю сейчас и только это действительно важно, не так ли?
Şu an yaptığım işten memnunum ve önemli olan da bu öyle değil mi?
Я снова счастлив.
Tekrar mutlu oldum.
Счастлив, Шмидт?
Mutlu musun, Schmidt?
Он был бы счастлив, зная, что вы все собрались здесь.
Hepinizin burada olduğunu bilse çok mutlu olurdu.
Маленький барон будет так счастлив там.
Küçük prens orada çok mutlu olacaktır.
Не могу представить, что был счастлив, когда я был шпионом. - Без обид.
Ajanken mutlu olabileceğime inanmıyorum.
Ты будешь счастлив.
Sevineceksin.
И ты будешь счастлив узнать, что я отменила запрет на отношения.
Ve anlaşmayı feshettiğimi duyunca sevineceksin.
Это прозвучит глупо, но я понял, что единственный раз, когда я был действительно счастлив, был когда я учил свою сестрёнку читать.
Biliyorum aptalca gelecek ama hayatımda mutlu olduğum tek zamanın kız kardeşime okuma öğrettiğim zaman olduğunu fark ettim.
Я действительно счастлив видеть вас снова.
Seni tekrar gördüğüme çok sevindim.
- Тогда я в последний раз был счастлив.
İşte o, mutlu hissettiğim son andı.
Я так счастлив?
Çok mu mutluyum?
Но... Я счастлив!
Çok mutluyum!
Ты бы дала шанс начать все сначала прими это. будь счастлив.
Sana yeniden başlamak için bir şans verildi. - Bunu kullan ve mutlu ol.
я счастлив... точно. я вижу тебя в 8 утра но ты не в той футболке что ты носил дважды на этой неделе
- Mutlu gibiyim zaten. Aynen öyle. 8'de görüşürüz. Ama sakın bu tişörtle gelme.
Я никогда не был так счастлив.
Hayatım boyunca bu kadar mutlu olduğumu hatırlamıyorum.
Скажи мне еще раз, насколько ты счастлив.
Ne kadar multu olduğunu anlat bana.
Скорее всего, я буду спать весь полет, так что буду счастлив, если получу банку кофеёзы.
O yüzden bir fincan kahve alabildiğim sürece mutlu olurum.
Щ.И.Т. наверное очень счастлив.
S.H.I.E.L.D. oldukça mutlu olmalı.
Счастлив сотрудничать.
Uyum sağladığım için memnunum.
Тогда я счастлив, что один из нас получил то, что мы хотели.
En azından birimiz istediği şeye kavuştuğu için sevinçliyim.
Джереми зарабатывал себе на жизнь, а мистер Вудбайн, я уверен, был просто счастлив оказать услугу одному из своих наиболее значимых клиентов.
Jeremy'nin para kazanabileceği bir işi olacaktı. Bay Woodbine da en iyi müşterilerinden birinin yerini sağlamlaştıracaktı.
Я только счастлив, что наш друг устремился к богатству и славе,
Arkadaşımız böyle bir şan ve şöhrete kavuştuğu için onun adına sevindim.
Ну, всё же стоит признать, что он счастлив.
İtiraf etmen lazım ; halinden memnun.
Просто, я не уверена, что ты счастлив.
Çünkü senin mutlu olduğundan emin değilim.
Как ты и сказал, он счастлив.
- Dediğin gibi, o halinden memnun.
Тогда я должен быть счастлив.
Çok şanslı olmalıyım.
Уверен, мой юрист будет счастлив достать её для вас.
İsterseniz avukatım size görüntüleri memnuniyetle verebilir.
Я счастлив.
- Ben memnunum.
Дон счастлив.
- Don memnun.
Я не счастлив.
Ben memnun değilim.
Когда ты богат и счастлив, играй с размахом, играй громко.
şişman ve mutlu hissediyorsan büyük çal, sesli çal.
Но я счастлив за вас, конечно.
Ancak senin adına sevindim tabii.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив.
- Yeter, yeter!
- Я счастлив!
Ben sadece senin mutlu istiyorum.
Я так счастлив.
Çok mutluyum.
Габби, он счастлив.
Gabby, o mutlu.
– Я всегда счастлив.
Ben her zaman mutluyum.
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57