Счастливо tradutor Turco
4,196 parallel translation
Вы думаете, что подобный Вам зверь сможет сделать женщину счастливой?
Bir canavarın benim gibi bir kadını mutlu edebileceğini mi sanıyorsun?
Принц и принцесса жили счастливо в прекрасном замке до конца дней своих.
Prens ve prenses güzel saraylarında mutlu mesut yaşamışlar. Hayatlarının sonlarına kadar.
Просто она выглядит такой нелепо счастливой, да?
Çok mutlu görünüyor, değil mi?
Я когда-нибудь стану счастливой?
Hiç mutlu olabilecek miyim?
Счастливо.
- Görüşürüz.
У вас в Фейсбуке фотографии счастливой пары : Мэри всегда в центре, а Джон постоянно обрезан или удалён вовсе.
Mutlu çiftin çektiğin Facebook fotoğraflarında,... Mary merkez noktada olmasına karşın, John her zaman kısmen veya tamamen dışarıda.
С ней я не чувствую себя так, будто я мешаю ей быть счастливой.
Bana mutluğunun önündeki tek engel benmişim gibi hissetmiyor bana.
Э, я желаю тебе счастливой жизни и удачи, с твоим новым другом.
Peki. Sana hayatında ve yeni arkadaşınla başarılar.
По счастливой случайности, у меня как раз есть такой.
Şansa bak ki, bende bir tane var.
Я даже не могу вспомнить, когда я в последний раз видел мою маму такой счастливой.
Annemi en son ne zaman bu kadar mutlu gördüğümü hatırlayamıyorum bile.
{ \ fs17.551 } Я хочу быть счастливой и жить с тобой!
Seninle birlikte mutlu yaşamak istiyorum.
вы сделали маму такой счастливой.
Annemi çok mutlu ettiniz.
Нет большего мученья, как о поре счастливой в несчастье вспоминать.
Tren, Gündüz. Sefalet içindeki keyifli anların tekrarlanmasından daha büyük bir keder yok.
И с тех пор он счастливо живет в этом доме вместе со своей женой и двумя детьми.
Eşi ve iki küçük çocuğu ile birlikte o evde yaşıyor. Mutlu mesut.
- Счастливо, Даст.
- Görüşürüz Dust.
Он делает тебя счастливой?
Seni mutlu ediyor mu?
— И счастливо. — Ага.
Ve aşık.
Выглядишь счастливо.
Şanslısın bugün bakıyorum.
Как ты думаешь, возможно ли жить долго и счастливо?
- Hayır, hayır. Sence, biliyorsun işte, sonsuza kadar mutlu yaşamak mümkün mü?
Ну то есть, Боже, я бы просыпалась счастливой, ела уныло свой завтрак, целую вечность шла на работу, и спокойно бы печалилась остаток дня.
Tanrım, mutlu uyanmak, mutsuz kahvaltı yapmak işe yürürken sonsuzluğu düşünmek ve sonra saatlerce rahat bir uyuşukluk hissi.
Ничего в этом плохого. Заурядные люди и живут счастливо.
- Bunda bir sorun yok, vasat insanlar daha mutludur.
счастливо, счастливо, счастливо.
Mutlu, mutlu, musmutlu.
Счастливой пенсии, приятель.
Emekliliğin kutlu olsun dostum.
Все, чего вы желаете - это снова обрести любовь своего сына, чтобы вы смогли состариться счастливой женщиной.
Tek arzun oğlunun sevgisini iyileştirmek böylece mutlu bir kadın olarak uysal bir ihtiyarlık geçirebilirsin.
Он не сделает тебя счастливой.
Seni asla mutlu edemeyecek.
И хочу сделать тебя счастливой.
Sadece seni mutlu etmek istiyorum.
Да, и я только что получил ордер, чтобы покопаться в нем и в финансах нашей счастливой парочки.
Evet, telefonu ve mutlu çiftin banka hesaplarını incelemek için arama izni çıkarttım.
Наверно, я спьяну подумал, что мы будем жить долго и счастливо.
Sanırım sevdiğin kişiyle uzaklara kaçma olayını biraz fazla kaçırdık, değil mi?
Мы будем жить долго и счастливо.
Halen dediğin şeyi yapabiliriz.
Хотел видеть ее счастливой.
Onu mutlu görmek istedim.
Ты выглядишь такой счастливой.
Çok mutlu görünüyorsun.
И так же счастливо.
Ve mutlu.
Нора выглядит такой счастливой!
Nora çok mutlu görünüyordu.
Счастливо оставаться.
O zaman iyi akşamlar. Bekle bir dakika.
Я оставил тебя человеком в надежде, что ты будешь жить долго и счастливо, но ты и тут облажался.
Seni insan olarak bıraktım çünkü mutlu bir şekilde yaşayacağını umuyordum ama sen onu da mahvettin.
Мне больше не нужно будет притворяться, чтобы быть счастливой.
Mutlu rolü yapmam gerekmeyecekti.
Я прыгала на диване и кричала как сумасшедшая, потому что я была самой счастливой девушкой на свете.
Kanepenin üzerinde zıplıyordum ve çıldırmış bir kız gibi bağırıyordum. Çünkü, Dünya'nın en mutlu kızı bendim.
Но ты никогда не была по-настоящему счастливой, да?
Ama hiç gerçekten mutlu olmadın, değil mi?
" Больше счастливой любви!
"Daha çok mutlu aşk!"
"Больше счастливой-счастливой любви!"
"Daha mutlu, mutlu aşk!"
" Еще счастливой любви.
"Daha çok mutlu aşk!"
" Еще счастливой, счастливой любви.
"Daha mutlu, mutlu aşk!"
Еще счастливой любви.
"Daha mutlu aşk!"
Что сделало бы тебя счастливой?
Seni neler mutlu eder?
Счастливо!
Görüşürüz!
Да, и я пришел сюда, сказать ей, Но мы танцевали, и она казалась такой счастливой, и я просто не смог.
- Buraya ona söylemeye geldim ama dans esnasında çok mutluydu ben de söyleyemedim.
Мы все желаем тебе с Лидией долгой и счастливой жизни.
Hepimiz Lydia ve sana uzun, mutlu bir yaşam diliyoruz.
Чувствую себя счастливой.
Çok mutlu hissediyorum.
Счастливо оставаться.
İyi günler.
Ну, ему нравится это... Я хочу сделать его счастливым. А ты говорила ему, что тебя сделает счастливой?
Hey, kim bu?
Будем жить долго и счастливо.
Bingo.
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливого 57
счастливой годовщины 36
счастливого нового года 85
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливого 57
счастливой годовщины 36
счастливого дня рождения 25
счастливого дня благодарения 161
счастливое число 21
счастливо тебе 17
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
счастливого марди гра 27
счастливое 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливого дня благодарения 161
счастливое число 21
счастливо тебе 17
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
счастливого марди гра 27
счастливое 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливая жизнь 18
счастлива 255
счастливая семья 54
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87
счастлива 255
счастливая семья 54
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливая 87