Так что я сказал tradutor Turco
1,505 parallel translation
Я сказал, что так далеко ездить для нас будет очень сложно, что у Люка проблемы в школе, и это сущая правда.
Uzun mesafenin, işleri zorlaştıracağını söyledim Luke zaten okulda sorunlar yaşıyor, ki bu doğru.
Я так сказал, потому что хотел, чтобы меня послушали.
Öyle söyledim. Çünkü herkesin beni dinlemesini istedim.
И сказал мне, что я должен так сделать, и я вернулся.
Bana gelmek zorunda olduğumu söyledi, ben de geldim.
- Потому что, я так сказал.
- Neden kalamıyorum?
Я бы сказал, это с тобой что-то не так.
Bence sende bir sorun var.
Ну, и так как я хорошо сделал свою работу, он сказал, что я могу неделю жить в его квартире бесплатно.
- iyi is çikardigim için bir haftaligina evinde kalabilecegimi söyledi.
- Я же сказал, что так случится.
O seni arkadan yalarken ben de sana bir el atarım. Tamam mı?
Но малярия не убьет его печень так быстро, особенно учитывая, что мы его не заражали. Я думала, ты сказал...
Ama sıtma karaciğerini bu kadar hızlı mahvetmezdi özellikle ona vermediğime göre.
Он пытался бежать, так что... Я сказал, что это только ухудшит ситуацию.
Kaçmaya çalıştı... bu yüzden ona bunun işleri daha da kötüleştireceğini söyledim.
Как ты сказал, я уже опаздала, так что...
Dediğin gibi zaten geç kaldım...
- А что я не так сказал?
- Ne?
Да, так и есть, но профессор Джаггат сказал, что раз я вам помогаю...
Oh, evet, öyle ama profesör Jaggat demişti ki Sana yardım ediyorum sonra...
И мистер Рейес - мой начальник, так что, раз он так сказал, я могу это устроить.
Bay Reyes benim patronum. Böyle söylediyse bunu halledebilirim.
Что? Я сказал это так, чтобы ты знал, что я не серьезно
Bu şekilde söyledim çünkü ciddi olmadığımı bilirdin.
Я пошел и сказал Марша : "Начинай набирать 911 и если что-то пойдет не так, жми на последнюю цифру!"
Böylece içeri gelip Marsha'ya dedim ki "Neden 91'i çevirmiyorsun, işler yolunda gitmezse... " Diğer biri de çevirirsin. "-" Diğer biri de çevirirsin. "
А я не в восторге от того, что ты мне вчера сказал, так что, мы в расчете.
Dün gece beni terk edişin de benim hoşuma gitmemişti. Sanırım artık berabereyiz.
Так, я поговорил с Джефом и Лестером, сказал им, что смогу заставить тебя измениться.
Jeff ve Lester'la konuştum. Onlara seni değiştirebileceğimi söyledim.
Ну, я там не был. Так что он сказал?
Ben orada değildim, ne söyledi?
- Извини, Я сказал "очень раздосадован" и я говорил моим ковбойским голосом, так что...
Kusura bakma ama "çok gücendim" derken kovboy sesimi kullanıyordum.
Я взялся за эту работу, мне было весело, но я никому не сказал о том, чем я занимался, так как я думал, что хуже этого быть не может
İş oldukça eğlenceliydi ama neler olduğunu kimse anlamıyordu. Sonra dedim ki : 'Cidden dibe vurduk.'
И во-вторых, я слышала, что ты сказал. Я думаю, Джон Швальцвельдер был тем, кто сказал, что писать реплики Гомера нужно так, как если бы вы писали для собаки, которая может говорить
John Swartzwelder pek çok kez Homer'ı bir köpek gibi görünmesi mi gerekir diye konuştu.
Мне так жаль, что я не сказал это утром, но я очень рад, что мой первый раз был с тобой.
Bu sabah söylemediğim için özür dilerim ama ilk tecrübem seninle olduğu için çok mutluyum.
Ты вернулся назад что бы помоч тем фермерам несмотря на то, что я сказал тебе не делать этого, не так ли?
Sana yapmamanı söylediğim halde o çiftçilere yardım etmeye gittin, değil mi?
Я сделаю так, как вы мне прикажете, Владетель, но бэйлинг сказал мне, что с ней Искатель.
Emrettiğiniz gibi yapardım Gardiyan'ım ama uşağım bana Arayıcı'nın da orada olduğunu söyledi.
А Стэфан сказал мне, что они вас похитили, так что я почувствовала и то, и другое.
Stefan seni ele geçirdiklerini söyledikten sonra, bende ikisinden de fazlasıyla oluştu.
Я сказал Мисс Де Галл, что кабинет по французскому перенсли в комнату 215 и так оно и есть.
Bayan Gaulle'nin Fransızca dersi 215 numaralı odaya alındı dedim ve alındı.
Нет, но я так долго хотел с вами встретиться, и когда я проснулся сегодня утром, я сказал себе, что сегодня именно тот день.
Hayır, ama sizinle tanışmayı uzun zamandır istiyordum bu sabah uyandığımda bugünün o gün olduğuna karar verdim.
Я сказал так, чтобы ты пришла, не думал, что ты приведёшь парня.
Buraya gelmen için öyle söyledim. Yanında sevgilini getireceğini düşünmemiştim.
- Он так сказал? А еще он считает, что ты противная, избалованная девчонка, какой была я, и это разрушит твою карьеру, - как разрушило мою.
Ayrıca aksi, mızmız ve şımarık olduğunu düşünüyor aynen benim olduğum gibi ve bu kariyerini öldürür aynen benimkini öldürdüğü gibi.
На Византии я помнила клериков, потому что я путешествую во времени, ты сам так сказал.
Bizans'ta ki Papazları hatırlıyordum, zaman yolcusu olduğum için demiştin.
Ничего так и не вышло. Я ему отказал. Сказал, что, если ему нужно как в кино, пусть возьмёт бутафорский пистолет.
Hiç bulamadık o silâhı.Sonra, ona gittim ve... eğer filmlerde ki silâhı istiyorsa, sahne malzemelerinden almasını söyledim.
Как я сказал, у нас осталось несколько часов, так что нам всем нужно подготовиться и молиться изо всех сил.
Söylediğim gibi birkaç saatimiz kaldı. Tüm ayarlamalarımızı yapmalı ve elimizden geldiğince dua etmeliyiz.
- Да, потому что он мне так сказал. Он сказал, что я делаю его лучше.
Onu daha iyi bir insan yaptığımı söyledi.
Я слышал что Его светлость собирается уничтожить господина Обия... и когда ему стало известно об этом умысле, господин Обия сказал : "Юкио" : так зовут князя. "Ну раз Юкио строит такие планы, я найду чем ему ответить".
Efendimizin Bay Obiya'yı ezmek için plan yaptığını duydum komplonun farkına vardığında Bay Obiya "Ukyo'nun nasıl planları varsa benimde kendi planlarım var" demiş.
Видите, я сказал это, так что вам не придется говорить.
Ben söyledim, sen söylemek zorunda kalmadan.
Почему ты ему ничего не сказал? - А что если я ошибаюсь? - Ну так просто спроси её.
21 yaşından küçük, lezbiyen ve Avustralyalı herkesi çıkarınca geriye yüz milyonlarca potansiyel partner kalır.
Ну да, а потом позвонил и сказал, что не может ни есть, ни спать, ни перестать думать обо мне, так что я победила.
Etti. Ama sonra telefon açtı. Ne yemek yiyebiliyormuş ne de uyuyabiliyormuş.
Чего я им не сказал, так это то, что ты оставил свою пушку под сиденьем прежде чем зашёл внутрь.
Onlara anlatmadığım şey ise içeriye dönmeden önce silahını arabada bıraktığın.
Так что когда я сказал "коричневые люди", я... я не говорил о твоих, эм, коричневых людях.
"Brown insanları" dediğimde Senin esmer insanlarından bahsetmiyordum.
А Мэтт сказал мне, чтобы я сделала вид, как будто подавилась так что мы смогли смыться.. Но вот папа у неё был доктором, и побежал её спасать.
Babası doktor olunca, hemen atlayıp onu kurtardı.
И он сказал, что я должен сделать так, чтобы Питер никогда не вернулся на ту сторону
Bana Peter'ı bir daha asla diğer tarafa götürmemem gerektiğini söyledi.
Ты сказал, что я ревнивая, и это так, ясно?
Kıskanç olduğunu söyledin ve ben iyiyim?
Я сказал бы, что нет никакой нехватки альтернатив, это так, ни 1 из них не неотразим в пути, который мог бы произвести целое изменение сообщества и начать воздействовать на них.
Bana sorarsanız alternatif kıtlığı yok, alternatifler açıkça bütün camianın değişmesini ve onlar üzerinde çalışmasını sağlayacak kadar zorlayıcı değiller.
Нет, я просто так сказал, я имел в виду, осторожнее с этим, потому что тут где-то прячется ответ
Hayır, onu lafın gelişi söyledim. "Dikkatli ol" demek istedim. Çünkü burada çok önemli bir sorunun cevabı var.
Я же сказал - нет, так что хватит меня спрашивать!
Sana hayır dedim, soru sormayı artık.
Ну, учитывая, что вероятность собрать незаконченный стрит составляет 5 : 1, в то время как собрать флеш с одной карты - скорее, 4.5 : 1, так что, будь я умным, я бы сказал, что
Açık uçlu bir kenti tek kartla tamamlamanın 5'e 1, floşu tamamlamanın ise 4,5'a 1 olduğunu düşünürsek ; eğer zeki biriysem floş tamamlamaya çalıştığımı söyleyebiliriz.
Он сказал в порядке, так что я просто....
O da iyi olduğunu söyledi.
Я так и сделал, но когда я поговорил с ним, он сказал что предлагал папе диверсифицировать инвестиции.
Suçladım, ama sonra onunla konuştum ve bana yatırımı çeşitlendirmesi için onu uyardığını söyledi.
Ну, он хотел привести толпу покупателей, сказал, что лучше всего будет в воскресенье, так что я сообщил ему код от домофона.
Evet, müşterileri bir karavanla getirmek istediğini söyledi ve pazar günü yapmak için ısrar etti. o yüzden ben de ona giriş kodlarını verdim.
КОгда я просила тебя пойти замолвить за нее словечко Ты сказал, что так и сделал, и
Onu desteklemeni istediğimde, yaptığını söylemiştin, yani..
Так что - да, я сказал Шепарду нанять другого хирурга
O yüzden, evet, Shepherd'den diğer herifi seçmesini istedim.
так что я сказала 18
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158