English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тебе надо уйти

Тебе надо уйти tradutor Turco

93 parallel translation
Тебе надо уйти, пока не пришли янки.
Yankiler gelmeden git buradan Scarlett.
Значит, тебе надо уйти на встречу с ними?
Bu akşam bu diğer adamlarla mı görüşmeye gideceksin?
Честно говоря, Дугалу нечего тебе показать, просто... В доме пожар, и тебе надо уйти.
Dürüst olmam gerekirse, olayın Dougal'la ilgisi yok... evde yangın çıktı da, gitmen gerekiyor.
Я думаю, тебе надо уйти.
Bence gitmelisin.
Со мной всё будет хорошо, но тебе надо уйти.
Ben iyi olacağım Nelson. Fakat sen burada olamazsın.
Тебе надо уйти от этого агента.
Bu menajeri bırakmalısın.
Поэтому... тебе надо уйти.
Yani senin çıkman gerekiyor.
- Тебе надо уйти.
- Gitmelisin.
Тебе надо уйти от этого парня.
Bu çocuktan uzak durman lazım.
- Именно поэтому тебе надо уйти.
- Bu yüzden sen de gitmelisin.
- Извини, чувак, тебе надо уйти.
Üzgünüm, çıkman gerek.
- Что? - Тебе не обязательно ждать бабушку, если тебе надо уйти.
Çıkman gerekiyorsa büyükannemi beklemene gerek yok.
- Тебе надо уйти от них.
Bırakmalısın. Bu kadar basit.
Тебе надо уйти, прошу тебя! Пожалуйста!
- Tamam anladım.
Тебе надо уйти.
- Tamam.
Мама, я люблю тебя, но сейчас тебе надо уйти! И прошу тебя - забудь о своем неудачном прошлом
... ama başarısız ilişkilerini çok anlatma.
Я думаю, тебе надо уйти.
Gitmen gerek.
У тебя такое изумительное тело... Тебе надо уйти.
Harika bir vücudun var... Şimdi gitmelisin.
- Я думаю, тебе надо уйти.
- Bence burayı terk etmelisiniz.
Хорошо, но тебе надо уйти со мной.Я люблю тебя.
Peki, nasıl istersen. Ama benimle gelmelisin. Seni seviyorum.
Тебе надо уйти в сторону!
Yolumdan çıkman lazım!
Я здесь тоже была. Пит, тебе надо уйти отсюда.
Burdan çıkman lazım.
Тебе надо уйти прямо сейчас.
Hemen çık. - O kadar basit olmamalı.
Пит, тебе надо уйти отсюда.
Ben de burada bulundum.
Тебе надо уйти прямо сейчас.
Burdan çıkman lazım.
Тебе надо уйти.
Şimdi gitmelisin.
Тебе надо уйти.
Gitmen gerek.
Тебе надо уйти, сейчас же.
Hemen gitmelisin.
Тебе надо уйти из родительского комитета.
OAB'den ayrılmalısın.
Пожалуйста, тебе надо уйти.
Lütfen, git artık.
Тебе надо уйти.
Gitmeniz gerekiyor.
По-моему тебе надо от нее уйти.
Bence ondan ayrılmalısın.
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Ortak noktanız olan birini bul, aynı baban ile benim gibi.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Слушай, нам с Беном надо на работу, так что... тебе придётся уйти.
Yani gitmen gerek. Ama biz 19 : 00 gibi döneriz.
Мне правда надо заняться делами, тебе лучше уйти.
Benim hemen çıkmam gerek. Gitmelisin.
Тебе надо было уйти, когда я сказал.
Sana söylediğim zaman gitmeliydin.
Что тебе надо? Слушай, ей пришлось ждать в машине, потому что у нас было свидание. Потом ты позвонила, и я захотел прийти на первый школьный день малыша.
Bak, bu sabah arabada beklemek zorundaydı çünkü bizim kahvaltı için randevumuz vardı ama sonra sen aradın ve ufaklığın ilk gününe gelmemi istedin.
А я плавала у Элизабет, надо было тебе зайти.
Ben Elizabeth'lere yüzmeye gittim. Keşke sen de gelseydin.
Надо было уйти, когда тебе давали такую возможность.
Şansın varken uzamalıydın.
Что тебе надо - это найти самого крупного ребёнка в классе дать ему по морде, и у тебя не будет проблем до конца года.
Yapman gereken ne biliyor musun? Sınıftaki en iri çocuğu bulup, suratına yumruk atmak, yılın geri kalanında hiç sorunun olmayacak.
Если хочешь посмеяться надо мной, тебе лучше уйти.
-... bence gitmelisin.
Мне повезло быть частью твоей жизни на какое-то время, но мы же оба знаем.. однажды тебе надо было уйти.
Hayatının bir parçasında olmak bir şanstı ama ikimizde bir gün gideceğini biliyorduk.
Тебе просто надо уйти.
Gitmen gerekiyor.
- Тогда-то и уходи. Вот тогда тебе и надо было уйти, точно.
- İşte o zaman oradan ayrılmalıydın.
Тебе надо взять немного икры потом на 20 минут отойти и посмотреть за активностью у стола.
Burada yapman gereken tek bir lokma alman sonra 20 dakikalığına uzaklaşırsın, şöyle bir havayı koklarsın.
Она просила передать, что заедет за Джанком и Ферги, так что ты можешь уйти, когда тебе надо.
Sana, kendisinin gidip Junk ve Fergie'yi alacağını, o yüzden de istediğin zaman gidebileceğini söylememi istedi.
У меня для тебя другое дело, тебе надо зайти к Артуру.
Senin için farklı bir görevim var, Arthur'la görüşeceksin.
Всё что тебе надо сделать - это зайти на YouTube и сказать всем, что я не крал у тебя материал.
Yapman gereken sadece YouTube'a girip, esprilerini çalmadığımı herkese söylemen.
Если у тебя есть хоть капля самоуважения, тебе надо сказать всем спасибо и уйти. Мне очень жаль.
Üzgünüm.
Тебе просто на время надо притихнуть. Уйти с поля зрения.
Sadece etliye sütlüye karışmayıp, bir süre gözlerden uzak durmalısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]