Тем tradutor Turco
41,270 parallel translation
И эта тварь из Африки здесь тоже для того, чтобы поживиться тем, что оставил старик.
Hem Afrika'dan gelen şu hayvan da kocamış bir adamın kemiklerini didikliyor.
Ты пришлешь ко мне 12 мужчин, я верну тебе 12 пар яичек в мешке, и мы посмотрим, как твои маленькие шлюхи сожрут их, перед тем как я перережу им глотки и сварю их.
Bana 12 adam yollarsan, ben de sana bir çanta içinde 12 takım taklavat yollarım. Sonra da ben ayaklarını kesip kaynatmadan küçük orospularının onları nasıl yediğini izleriz.
Тем, за что британцы пытаются меня убить.
İngilizlerin uğrunda beni öldürmeye çalıştığı bir şey.
Графиня Масгрув имеет репутацию дамы неизвестного происхождения, сэр, которая в прошлом использовала свою красоту, чтобы соблазнять мужчин, обладающих большим влиянием, тем самым улучшая свое положение в обществе.
Geçmişte erkekleri etkileyerek cezbetmek için güzelliğini kullanan Kontes Musgrove, kökeni belirsiz bir hanımefendi olarak ün salmıştır efendim. Dolayısıyla toplum içinde mevkisi yükselmektedir.
Тем более Карлсбад просил передать, что ты можешь оставить ее себе.
Ayrıca Carlsbad isterseniz ona sahip olabileceğinizi söyledi.
Тем не менее, я не танцую, мадам.
- Ancak ben dans etmem hanımefendi.
Или и тем, и другим?
Veya ikisini de mi?
Говорят о преследовании за халатность, расследования... говорят, что сочувствуют нам, а тем временем ржут за нашими спинами.
İhmalkârlık yüzünden dava açılmasından teftişlerden, yardakçılıktan bahsediliyor. Hem tüm bunlar olurken arkamızdan kıs kıs gülünüyor!
Тем не менее, тебе есть что сказать.
- Söyleyecek çok şeyin yok zaten.
Тем не менее, директора Ост-Индской компании все равно погрузили тех рабов.
Ancak o köleler yine de Doğu Hindistan'ın yöneticileri tarafından yüklenmişlerdi.
И тем не менее вы рационалист.
- Ama yine de akılcısınız.
Это очень много яда. И тем не менее у нас все равно водятся крысы.
Çok miktarda zehir bu ama yine de sıçanlarımız var.
Я полон презрения к тем, кто судит.
Ben yargılayanları hor görürüm.
А ты сможешь сидеть здесь с тем же старым пистолетом в руке. И когда ты усядешься здесь с тем же самым вызывающим выражением лица, я задам тебе тот же самый вопрос - ради чего ты рискуешь своей жизнью?
Sen de kucağında doğrultulmuş vaziyetteki o aynı eski silahla burada oturabilirsin ve sen yüzünde aynı meydan okuyan bakışla burada otururken ben de "Hayatını ne için riske atıyorsun?" diye o aynı eski soruyu sorarım.
Я делаю все, что могу с тем портовым мусором, который приносит Аттикус.
Atticus'un getirdiği o çürük rıhtım çöpleriyle elimden geleni yapıyorum.
Я пришел не за тем, чтобы продать вам страховку, мистер Делейни. Я пришел поблагодарить вас.
Bay Delaney size sigorta satmaya değil teşekkür etmeye geldim.
Раньше я думала, что мы были одним и тем же человеком.
- Aynı kişi olduğumuzu sanırdım.
Дали перед тем, как я вышел из камеры и увидел тебя.
Bana verdiler. Hücremden çıkıp seni görmeden hemen önce.
Тогда тем более скажи.
- Söyle bari o zaman.
А тем другим парнем... был Глен.
Başka biri de Glen'di.
А тем другим парнем... был Боб.
O başka biri de Bob'dı.
- Моя дочь не могла согласиться с тем, чтобы кого-то трогали против его воли.
Kızımın rızasız bir dokunmayı tasdik edeceğine inanmıyorum.
- Ну, тем более.
- Evet, öyledir.
Тем не менее, твое наказание будет моим решением.
Fakat, cezana ben karar vereceğim.
Я не думаю, что она хотела навредить тем людям.
O insanlara zarar vermek istediğini sanmıyorum.
Чем меньше знаешь, тем лучше.
Ne kadar az bilirsen, o kadar iyi.
Чем больше всего я вижу, тем больше осознаю, как трудно тебе с этим.
Her şeyi ne kadar iyi anladıysam senin için o kadar zor olduklarını fark ettim.
Чем больше всего, тем лучше.
Ne kadar fazla olursa o kadar iyi.
Следуйте за нами в Изумрудный Город чтобы покончить с тем, кто заточил вас всех
Sizi tutsak eden kişiyi bitirmek için Zümrüt Şehrine doğru bizi takip edin :
Если верить тем, кто только что прибыл, это последний ялик.
Gelen adamların söylediklerine göre son sandal buymuş.
Кем бы он ни был тебе, кем бы ты ни был ему, ты и без Флинта стал бы тем, кто ты есть.
Sen onun gözünde ne isen, o da senin gözünde ne ise bence olman gereken kişi için ona ihtiyacın yok.
Тем более не зная, где искать.
- Nereye bakacağımızı bilmeden...
Мне говорили, что после этого... Детишки из лагеря отрезали уши тем, кого я звал друзьями.
O olaydan sonra kamptaki çocukların dostum dediğim kişilerin kulaklarını kestiğini öğrendim.
В остальном же почему не смириться с тем, что нами движут разные мотивы.
Motivasyon açısından... belki de hepimiz farklı şeyler tarafından yönlendirildiğimizi kabul etmek zorundayız.
С тем же успехом можно было украсть деньги. Но вы знаете, что я говорила о другом.
Bunu ödemek için para bile çalmış olabilirsin ama kast ettiğim şey bu değil ve bunu biliyorsun.
Ну, знаешь, тебя целуют, ты отвечаешь тем же. ! - Машинально.
Refleks gibi hani.
! - Думаешь, стоит следить за тем, что она пишет в фейсбуке?
Onu facebook sayfasından gözetlemenin doğru fikir olduğuna emin misin?
Но знаешь, я не собираюсь работать с тем, у кого удачи меньше, чем у меня.
Ama şansı benden daha kötü biri için çalışmayacağım, bu yüzden seç.
В случае необходимости, и только в этом случае, ты наваляешь тем, кому необходимо навалять.
Acil durumda da ve sadece acil durumda tekmelenmesi gereken kıçları tekmelersin.
Тем, что...
Önemi de...
" И я не хочу Вас шокировать тем, что он чёрный как смола.
"... soke olmayin diye soyleyeyim dedim. " " Adam siyah sonucta simdi... "
Они сидят рядом, не замечают друг друга, тем самым жертвуя мне.
Yan yana otururlar, birbirlerini görmezden gelirler ve kendilerini bana teslim ederler.
Я была впечатлена тем, как ты с ним разобрался.
Onunla uğraşma şeklinden etkilendim.
Я поражен тем, что ты до сих пор снимаешь фильм.
Hâlâ film kullanmana şaşırdım.
Что ж, не уверена, что это уместно, кому бы это ни пришло, и уж тем более, учителю, но поскольку это было написано в качестве комплимента, то спасибо.
Birini, hele ki bir öğretmeni bu şekilde nesneleştirmenin uygun olduğundan pek emin değilim ama iltifat niyetiyle söylendiği için teşekkür ederim.
Знаю, прошло пару недель, но ты казался тем, кто выполняет свои общения.
Birkaç hafta oldu ama ama sözünü tutacak bir çocuğa benziyorsun.
- Тем, кто может себе навредить. И вредить себе я тоже не буду.
- Kendine zarar verebilecek olanlara.
А теперь, перед тем, как мы начнём, Ханна, может быть ты хочешь представиться?
Başlamadan önce Hannah, kendini tanıtmak ister misin?
Наверное, можно переплыть океан с тем, кого ты любишь, и не утонуть.
Mümkün sanırdım, sevdiğinin okyanusunda boğulmadan yüzebilmeyi
"Наверное, можно переплыть океан с тем, кого ты любишь," "и не утонуть."
Mümkün sanırdım, sevdiğinin okyanusunda boğulmadan yüzebilmeyi
Мэйсон всегда будет тем, кто будет всё время спасать твой зад.
Görevi üzerine aldığın için, unutmaman gereken en önemli şey mason her zaman seni kollamak için yanında olacak.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
темноволосый 30
температура спала 22
темноты 16
теми 57
темперанс 41
тем лучше для тебя 44