English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Теперь ты в порядке

Теперь ты в порядке tradutor Turco

75 parallel translation
Теперь ты в порядке.
Şu an iyisin.
- Теперь ты в порядке...
Şimdi güvendesin. Anne...
- Теперь ты в порядке?
- Şimdi iyi misin?
- Теперь ты в порядке?
- Affettin mi? - Evet.
Но теперь ты в порядке?
İyi misin? Yani...
Теперь ты в порядке, Кал-Эл
Şimdi düzeleceksin, Kal-El.
Теперь ты в порядке.
Şimdi iyisin.
Теперь ты в порядке, когда я тебя обнимаю.
Sana sarıldığımda gayet iyiydin.
и теперь ты в порядке.
Ama şimdi iyisin.
Но теперь ты в порядке.
Ama artık iyisin.
Эван, теперь ты в порядке.
Evan, şu an iyisin.
Теперь ты в порядке, но ведешь себя странно, а я сознанием не занимаюсь.
Beynin iyi durumda ama garip davranıyorsun ve ben duygular konusunda yardım edemem.
Теперь ты в порядке.
İyisin.
Но теперь ты в порядке?
Son günlerde iyi misin?
Ну теперь ты в порядке.
Simdi mükemmelsin.
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
- Bu gece okulda dans var. Arabam tamir oldu... ve sana, okulun en yakışıklı çocuğu ile okula gitme şerefini veriyorum.
Теперь, ты должен слушать это, человек, потому это касается вас, все в порядке?
Bunu dinlemelisin çünkü burası seni de ilgilendiriyor.
Ух-ты. Мы все умирали, а теперь мы в порядке.
Hepimiz ölüyorduk şimdi ise hepimiz iyiyiz.
- Значит, ты теперь в порядке.
- Yani sorun yok.
Ты не должна была этого делать. Но теперь все в порядке.
Ona yardım etmemeniz gerekiyordu.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Senin iyi olduğunu öğrenince... sonunda kendim için tasalanmaya başladım.
Ты теперь в порядке.
- Artık iyisin.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Şimdi her şey normale döndü mü?
- Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
- İyi olduğuna sevindim ama şimdi, bilemiyorum. Senin yüzünden gerildim.
Теперь-то, ты в порядке?
Her şey düzeldi artık.
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
İyi ki gelmişsin. Çünkü şimdi, giderken gözüm arkada kalmayacak, sen iyi misin diye.
Ты теперь в порядке?
Şimdi iyi misin?
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
... şimdi, babanı yerleştirdiğimize göre okyanusa bakan güzel bir otel odasının balkonunda evlenmeye ne dersin? Şahit olarak sadece baban ve ben ve Fritz'in kız kardeşi olacak?
Теперь... Ты в порядке.
Şimdi iyisin.
Теперь ты будешь в порядке.
Hemen toparlarsın.
- Все в порядке малыш, теперь ты в безопасности.
Her şey geçti, ufaklık. Artık güvendesin.
Ммм, оно теперь в полном порядке, ты видишь?
Şimdi iyiyim, görüyor musun?
Это означает, что ты теперь в порядке?
Artık düzeldin mi yani?
Ну, теперь ты знаешь, что ты не инфицирован, так что с тобой должно быть все в порядке до моего возвращения, Арти. Ты не против?
Enfeksiyon kapmamış olduğunu öğrendiğimize göre ben dönene kadar iyi olacaksındır Artie.
Ты теперь в порядке, Митч.
Tamamsın, Mitch.
Теперь ты знаешь, что с ним всё в порядке.
Onun hayatta olduğunu biliyorsun.
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
İyi olduğunu gördüğüme göre ben de gidip onlara katılacağım. Onu bulana kadar- -
Но теперь всё в порядке и ты уже возвращаешься домой.
Ama şimdi iyisin ve eve geliyorsun.
Уилл, с Генри теперь всё в порядке, уверяю тебя, как и с Кейт, да и ты похоже уже оклемался.
Will, Henry, şimdi gayet iyi, seni temin ederim, Kate'te, ve sende normal görünüyorsun.
Теперь ты скажи, что всё в порядке.
Şimdi senin de önemli değil demen gerek.
Что же, думаю мне надо заскочить к тебе и забрать все мои вещи теперь, когда ты в порядке.
Pekala, sanırım şu an iyi olduğuna göre senin mekana gelip bütün eşyalarımı alsam iyi olacak.
Ага, я могла бы умереть, но ты извинилась дважды, так что, думаю, теперь все в порядке.
Evet, ben ölebilirdim ama sen iki kez özür diledin ya aramızdaki sorun halloldu.
Ну, теперь когда я знаю что ты в порядке увидимся позже.
Şimdi haklı olduğunu biliyorum. - Sonra görüşürüz.
Ты будешь в порядке теперь, Донал.. -
İyi olacaksın Donal.
Я так боялась, что ты узнаешь правду, но теперь ты узнала и все в порядке.
Gerçegi ögrenmenden çok korkuyordum ama simdi biliyorsun ve sorun etmiyorsun.
Все в порядке, в порядке, ты теперь в безопасности.
Geçti, tamam. Artık güvendesin.
Перед тем, как появилась ты, со мной все было в порядке, а теперь я ничто!
Senden önce iyiydim, ama şimdi acınası haldeyim!
С тобой все будет в порядке, Бо, теперь, когда ты Темная.
İyi olacaksın, Bo, artık sen Karanlık'sın.
Посмотри на меня и скажи мне, что смерть Сайласа сработает, что ты теперь будешь в порядке.
Bana bak ve Silas'ı öldürmenin işe yaradığını artık iyi olacağını söyle.
Да и теперь это уже не важно. Ты в порядке?
- Üzgünüm, ama seni görmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]