Теперь ты в порядке tradutor Turco
75 parallel translation
Теперь ты в порядке.
Şu an iyisin.
- Теперь ты в порядке...
Şimdi güvendesin. Anne...
- Теперь ты в порядке?
- Şimdi iyi misin?
- Теперь ты в порядке?
- Affettin mi? - Evet.
Но теперь ты в порядке?
İyi misin? Yani...
Теперь ты в порядке, Кал-Эл
Şimdi düzeleceksin, Kal-El.
Теперь ты в порядке.
Şimdi iyisin.
Теперь ты в порядке, когда я тебя обнимаю.
Sana sarıldığımda gayet iyiydin.
и теперь ты в порядке.
Ama şimdi iyisin.
Но теперь ты в порядке.
Ama artık iyisin.
Эван, теперь ты в порядке.
Evan, şu an iyisin.
Теперь ты в порядке, но ведешь себя странно, а я сознанием не занимаюсь.
Beynin iyi durumda ama garip davranıyorsun ve ben duygular konusunda yardım edemem.
Теперь ты в порядке.
İyisin.
Но теперь ты в порядке?
Son günlerde iyi misin?
Ну теперь ты в порядке.
Simdi mükemmelsin.
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
- Bu gece okulda dans var. Arabam tamir oldu... ve sana, okulun en yakışıklı çocuğu ile okula gitme şerefini veriyorum.
Теперь, ты должен слушать это, человек, потому это касается вас, все в порядке?
Bunu dinlemelisin çünkü burası seni de ilgilendiriyor.
Ух-ты. Мы все умирали, а теперь мы в порядке.
Hepimiz ölüyorduk şimdi ise hepimiz iyiyiz.
- Значит, ты теперь в порядке.
- Yani sorun yok.
Ты не должна была этого делать. Но теперь все в порядке.
Ona yardım etmemeniz gerekiyordu.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Senin iyi olduğunu öğrenince... sonunda kendim için tasalanmaya başladım.
Ты теперь в порядке.
- Artık iyisin.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Şimdi her şey normale döndü mü?
- Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
- İyi olduğuna sevindim ama şimdi, bilemiyorum. Senin yüzünden gerildim.
Теперь-то, ты в порядке?
Her şey düzeldi artık.
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
İyi ki gelmişsin. Çünkü şimdi, giderken gözüm arkada kalmayacak, sen iyi misin diye.
Ты теперь в порядке?
Şimdi iyi misin?
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
... şimdi, babanı yerleştirdiğimize göre okyanusa bakan güzel bir otel odasının balkonunda evlenmeye ne dersin? Şahit olarak sadece baban ve ben ve Fritz'in kız kardeşi olacak?
Теперь... Ты в порядке.
Şimdi iyisin.
Теперь ты будешь в порядке.
Hemen toparlarsın.
- Все в порядке малыш, теперь ты в безопасности.
Her şey geçti, ufaklık. Artık güvendesin.
Ммм, оно теперь в полном порядке, ты видишь?
Şimdi iyiyim, görüyor musun?
Это означает, что ты теперь в порядке?
Artık düzeldin mi yani?
Ну, теперь ты знаешь, что ты не инфицирован, так что с тобой должно быть все в порядке до моего возвращения, Арти. Ты не против?
Enfeksiyon kapmamış olduğunu öğrendiğimize göre ben dönene kadar iyi olacaksındır Artie.
Ты теперь в порядке, Митч.
Tamamsın, Mitch.
Теперь ты знаешь, что с ним всё в порядке.
Onun hayatta olduğunu biliyorsun.
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
İyi olduğunu gördüğüme göre ben de gidip onlara katılacağım. Onu bulana kadar- -
Но теперь всё в порядке и ты уже возвращаешься домой.
Ama şimdi iyisin ve eve geliyorsun.
Уилл, с Генри теперь всё в порядке, уверяю тебя, как и с Кейт, да и ты похоже уже оклемался.
Will, Henry, şimdi gayet iyi, seni temin ederim, Kate'te, ve sende normal görünüyorsun.
Теперь ты скажи, что всё в порядке.
Şimdi senin de önemli değil demen gerek.
Что же, думаю мне надо заскочить к тебе и забрать все мои вещи теперь, когда ты в порядке.
Pekala, sanırım şu an iyi olduğuna göre senin mekana gelip bütün eşyalarımı alsam iyi olacak.
Ага, я могла бы умереть, но ты извинилась дважды, так что, думаю, теперь все в порядке.
Evet, ben ölebilirdim ama sen iki kez özür diledin ya aramızdaki sorun halloldu.
Ну, теперь когда я знаю что ты в порядке увидимся позже.
Şimdi haklı olduğunu biliyorum. - Sonra görüşürüz.
Ты будешь в порядке теперь, Донал.. -
İyi olacaksın Donal.
Я так боялась, что ты узнаешь правду, но теперь ты узнала и все в порядке.
Gerçegi ögrenmenden çok korkuyordum ama simdi biliyorsun ve sorun etmiyorsun.
Все в порядке, в порядке, ты теперь в безопасности.
Geçti, tamam. Artık güvendesin.
Перед тем, как появилась ты, со мной все было в порядке, а теперь я ничто!
Senden önce iyiydim, ama şimdi acınası haldeyim!
С тобой все будет в порядке, Бо, теперь, когда ты Темная.
İyi olacaksın, Bo, artık sen Karanlık'sın.
Посмотри на меня и скажи мне, что смерть Сайласа сработает, что ты теперь будешь в порядке.
Bana bak ve Silas'ı öldürmenin işe yaradığını artık iyi olacağını söyle.
Да и теперь это уже не важно. Ты в порядке?
- Üzgünüm, ama seni görmedim.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты счастлив 70