English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Теперь ты мне веришь

Теперь ты мне веришь tradutor Turco

95 parallel translation
Теперь ты мне веришь?
Şimdi bana inanıyor musun?
Теперь ты мне веришь?
Şimdi inanıyor musun?
Теперь ты мне веришь?
Bana inanıyor musun?
Теперь ты мне веришь?
Şimdi bana inandın mı?
Теперь ты мне веришь, козёл? !
Hâlâ bana inanmıyor musun kokuşmuş pislik?
Теперь ты мне веришь, Бод?
Artık bana inandın mı, Pod?
Теперь ты мне веришь?
Şimdi bana güveniyor musun?
[музыка техно] Терри, теперь ты мне веришь?
Terry,... şimdi bana inandın mı?
Теперь ты мне веришь?
Hoşt!
Теперь ты мне веришь?
Şimdi güveniyor musun?
Теперь ты мне веришь, не так ли?
Artık bana inanıyorsun, değil mi?
Теперь ты мне веришь?
- Bana inanmıştın oysa.
- Теперь ты мне веришь?
- Şimdi inandın mı bana?
Теперь ты мне веришь?
Artık inanıyor musun?
Значит теперь ты мне веришь?
Şimdi de bana inanıyorsun öyle mi?
Теперь ты мне веришь?
İşte. Artık bana inanıyor musun?
- Значит, теперь ты мне веришь, да?
- Şimdi bana inanıyorsun, değil mi?
- Теперь ты мне веришь?
- Şimdi bana inanıyor musun?
Теперь ты мне веришь?
Şimdi inanıyor musun bana?
По крайней мере, теперь ты мне веришь.
En azından artık bana inanıyorsun.
А теперь ты мне веришь?
Şimdi bana inanıyor musun?
- О, теперь ты мне веришь!
- Şimdi bana inanıyor musun?
Теперь ты мне веришь, Райан?
Şimdi inanıyor musun bana Ryan?
Теперь ты мне веришь?
Bana güvenecek misin artık?
Теперь ты мне веришь, не так ли?
Artık bana inanıyorsun değil mi?
Теперь ты мне веришь?
Bana inanıyor musun artık?
Теперь ты мне веришь?
simdi inandin mi?
Теперь ты веришь мне, я говорила, что Демилл возьмет это.
Şimdi bana inanıyor musun? DeMille'in atlayacağını söyledim.
Теперь ты веришь мне?
Şimdi inandın mı bana?
- Теперь ты мне веришь?
Şimdi inanıyor musun?
Теперь-то ты мне веришь?
Şimdi inandın mı?
Теперь ты мне веришь, Джек?
Buna hiç inanır mıydın, Jack?
Теперь ты веришь мне?
Güle güle. Şimdi bana inandın mı?
По правде говоря, веришь ты мне или нет... Теперь уже совсем не важно.
Bana inan ya da inanma, şu an hiçbir önem ifade etmiyor.
Я годами не доверял тебе, а теперь по некой причине, ты не веришь мне.
Yıllar önce sana güvenememiştim ve şimdi bir sebepten ötürü sen de bana güvenemiyorsun.
- Да. Теперь ты веришь мне, что что-то происходит?
Şimdi bir şeyler olduğuna inanıyor musun?
Миранда, я знаю, я сам сделал так, что ты не веришь мне но мне теперь сложно верить тебе.
Miranda, biliyorum bana güvenmeni zorlaştırdım ama sen de benim için zorlaştırdın. - Ben mi?
Я знаю, что ты думаешь, что эта страна обманула тебя, и мне плевать какой идеологии ты теперь веришь.
Biliyorum, ülken seni hayal kırıklığına uğrattı. Hangi ideolojinin peşinde olduğun umurumda değil.
Ну а почему ты теперь мне веришь?
Peki, şimdi neden inanıyorsun?
Ну... теперь ты веришь мне?
Pekala artık bana inanıyor musun?
Теперь ты мне веришь?
Şimdi inandın mı bana?
Теперь ты говоришь мне что не веришь в ее причастность к этому?
Şimdi gelmiş bana bu işe bulaştığına inanmadığını mı söylüyorsun?
Как нам повезло, что мы теперь есть у друг друга. Чет, мне иногда кажется, что ты действительно веришь в то, что говоришь.
Vay canına Chet, bazen ağzından çıkanlara gerçekten inanıyorsun.
Теперь ты мне веришь?
İkna oldun mu şimdi?
Ты и теперь мне не веришь, а?
Ben sana ne dedim?
Теперь ты мне веришь, Малколм?
Şimdi bana inandın mı, Malcolm?
Теперь ты мне веришь?
Artık bana inanıyor musun?
Теперь ты веришь мне?
Şimdi inandın mı?
да это совсем ебанутость ох, теперь ты веришь мне нет, я по прежнему думаю твоя теория брехня но это больше не забавно я думал ты знаешь на что идёшь и на что подписывался ты слишком остро реагируешь мы сидим прямо здесь
Sorun ne? Bunlar hepsi saçmalık. Tamam.
Теперь ты веришь мне?
Artık inanıyor musun?
Теперь ты мне тоже не веришь?
- Şimdi sen de mi bana inanmıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]