То пошло не так tradutor Turco
404 parallel translation
Должно быть, что-то пошло не так.
Herhalde bir şey ters gitti.
Что-то пошло не так?
Yanlış giden bir şey mi var?
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Sanırım ayrılık anında bir şey yolunda gitmedi. Bir aksilik çıktı.
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал.
Neyse, bir şeyler oldu, biliyorsun. Oraya gelemedi.
Но, очевидно, что-то пошло не так.
Ancak görünen o ki bir şeyler ters gitti.
Они пытались перепрограммировать его мозг, но что-то пошло не так.
Beynini yeniden programlamaya çalışmışlar.
Наверное, при вхождении в атмосферу что-то пошло не так.
Atmosfere giriş aşamasında olmalı. Giriş aşamasında bir sorun çıkmıştır.
Но что-то пошло не так.
Fakat bir şeyler ters gitti.
Не понимая, что если что-то пошло не так, то этому нет одной причины, а есть тысяча причин...
Eğer gerçekten hata yaptılarsa, işlerin aksi gitmesi için binlerce sebep içinden tek sebep bulunamayacağını anlamazdı.
Когда ты телепортировался, что-то пошло не так как надо.
Sen geçerken bir şey oldu.
Я всегда ее любил, но что-то пошло не так.
Her zaman sevdim ama bir şeyler yolunda gitmedi.
Что-то пошло не так с инициатором последовательности.
Sıra başlatıcısında bir sorun oldu.
Затем что-то пошло не так. Что-то случилось.
Sonra yanlış bir şeyler oldu.
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову.
Şişme köpekte ters bir şeyler oldu ve kafasını tekrar şişiremediler.
Они попытались остановить эксперимент, сути которого они не понимали. Что-то пошло не так и это убило их.
Anlamadıkları bir deneyi kapatmaya çalıştılar, arıza oldu ve onları öldürdü.
Но что-то пошло не так.
Ama bir şeyler ters gitti.
Слушай, я не хочу, чтобы что-то пошло не так.
Bak, hiçbirşeyin ters gitmesini istemiyorum.
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Ters giden bir şey olsaydı haberim olurdu.
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Transfer olurken birşeyler yanlış gitmiş olmalı.
Что-то пошло не так.
Birşey yanlış gitti.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler ters gitti.
Что-то пошло не так в ваших биологических процессах.
Biyolojik yapınızda bir bozulma var.
Что-то пошло не так как надо.
Bir şeyler ters gitmiş.
- Что-то пошло не так - Чёрт!
- Bu noktada bir şeyler ters gitmiş.
Но что-то пошло не так.
Ama birşeyler yanlış gitti.
Да, я загляну. В общем, я спрашиваю : что-то пошло не так, или у моего друга нервный срыв?
Her neyse, burada yanlış giden bir şey mi var?
Первым, что пошло не так, было то что внешний мир стал давить на нас и принуждать использовать пароли.
Yani, önceleri yanlış biliniyordu herkes bizi sıkıştırıp duruyordu şifre çalacağız ya!
- Что-то пошло не так?
- Ne demek gerçekleşmedi?
Из тебя мог бы получиться толк. Я старался наградить тебя лучшим из того, что есть у меня,... но, сам видишь, что-то пошло не так.
Seni bana benzetmeye çalıştım ama kabul etmek gerek ki bazı şeyler ters gitti.
- Другие копы разговаривали с Бродусом пока рассматривалась его аппеляция,... сейчас мы вышли на финишную прямую, и я не могу допустить, что бы что-то пошло не так.
Diğer polisler Brodus'la konuşurken temyiz seçeneği vardı. Ama şimdi olay karara bağlandı. Sorun çıkmasını göze alamam.
- Что-то пошло не так?
- Yolunda gitmeyen neydi?
И знаешь что? Что-то пошло не так.
- Ne biliyor musun?
Хорошие учителя - просто травмированные студенты, пытающиеся стереть то, что пошло не так, как надо, с их собственным школьным опытом.
İyi öğretmenler kendi lise dönemlerinde gördükleri yanlışları silmeye çalışan sorunlu öğrencilerdir.
Думаю, ты убил его потому, что он учил тебя человеческим эмоциям и что-то пошло не так.
Sana duyguları öğrettiği için onu öldürdün çünkü işler kontrolden çıktı.
И вот, когда сбылась самая заветная мужская фантазия, что-то пошло не так.
Herkesle Rat Pack fantezisi yaşamama rağmen... bazı şeyler kötü gidiyor.
Это происходило в честном месте и исходило от стольких людей,.. ... что я просто мгновенно поняла, что что-то пошло не так.
O kadar çok yerden ve insandan bu ses geliyordu ki, bir şeylerin ters gittiğini anladım.
Я не могу позволить, чтобы сегодня что-то пошло не так, как надо.
- Harmony. - Ha?
К сожалению, когда они вели ее сюда, что-то пошло не так.
Fakat ne yazık ki, denizaltıyı buraya getirirlerken bir sorun çıktı.
Что-то пошло не так и в результате взрыв высвободил внутриатомные частицы, которые ускорили преобразование первой жилы наквадака.
Sonuçta olan patlama atom-altı parçacıkları serbest bıraktı, parçacıklar da ilk naqahdah damarının dönüşümüne katalizörlük yaptı.
- Что-то пошло не так.
- Birşeyler yanlış gitti.
Что-то пошло не так, и они пристрелили охранника.
Bir şeyler ters gitti ve onlar korumayı vurdu.
Что-то уже пошло не так.
- Zaten bir şeyler yolunda değil.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler ters gitti, bu yüzden buradayız.
Лечение пошло как-то не так.
Tedavi sırasında bir şey oldu.
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так.
Bir şeylerin çok ters gittiği ortada.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler yanlış gitti.
Что-то пошло совсем не так, как он ожидал.
Bir şeyler yanlış gitmiş olmalı.
Что-то у них пошло не так.
Terslik olmalı.
Что-то пошло не так.
Bir şey yolunda gitmedi.
Слушайте, когда они не вернулись из миссии, я понял, что что-то, очевидно, пошло не так.
Görevden dönmedikleri zaman bir şeylerin ters gittiğini anladım.
пошло не так 19
не так ли 25495
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так давно 133
не так быстро 888
не так жаль 34
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так ли 25495
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так давно 133
не так быстро 888
не так жаль 34
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так легко 27
не так 2027
не так уж 33
не так много 227
не такая 146
не так всё плохо 18
не так скоро 25
не такой 210
не так сильно 171
не так близко 50
не так 2027
не так уж 33
не так много 227
не такая 146
не так всё плохо 18
не так скоро 25
не такой 210
не так сильно 171
не так близко 50