Только не он tradutor Turco
4,022 parallel translation
Вот только не они на него вышли. Он сам их нашёл.
Ama KGB onu bulmadı, o KGB'yi buldu.
Только вот он не очень хороший водитель.
Çok iyi bir sürücü olduğu söylenemez tabii.
Его закроют, только если он сможет доказать, что не убивал Дженну.
Girişte kullanılan şifre kurbanın kendisine aitmiş.
Только не в постели. В постели он... он просто делает меня своей.
Ama yatakta değil, yatağa gelince adam bana resmen sahip oluyor.
После сборки он будет не только быстрее, чем другие ПК, от него будет не оторваться.
Tamamlandığında, sadece piyasadaki en hızlı bilgisayar olmayacak aynı zamanda bağımlılık ta yaratacak.
Или тот раз, когда он нанял местного детектива шпионить за ней, только для того, чтобы она не могла лечить людей.
Ya da kızım insanları iyileştiremesin diye onu takip etmesi için yerel bir dedektif tuttuğu zamanı soralım.
Хэмфри Дэви был не только одним из ведущих ученых своего времени, он открыл несколько химических элементов, в том числе кальций и натрий.
Humpry Davy gününün önde gelen bilimcilerinden ve kalsiyum ve sodyumun gibi elementlerin kaşifi olmakla beraber aynı zamanda müthiş bir şovmendi.
Только не говори, что он вернулся.
Döndü deme sakın.
Она не знает, где она, способности заблокированы, и как только я свяжусь с ее отцом, он в пути.
Nerede olduğunu bilmiyor, güçleri engellendi ve ben babasıyla temas kuruar kurmaz buradan gidecek.
Только я не уверена, что он это осознаёт.
- Sanırım aklına gelmedi.
Знаешь, вот только что мы говорили о выходных, а он... он был раздраженным, затем не хотел помочь мне с ордером по поводу квартиры Даны, и...
Hafta sonunu ona söylediğimde sesi önce siniri bozulmuş sonra da Dana'nın dairesine arama izni çıkarmak için isteksiz gibi geldi.
По началу я думала, что он домогался не только меня.
İlk başta dokunduğu tek kişinin ben olmadığımı düşündüm.
Я уверен, что он подговорил своего племянника, только.. только все непонятно с ней. Со мной.
Eminim yeğenini bu işe o sokmuştur onun kafasını karıştırması için.
Как только он сказал, что не признаёт полицейских разговоров, мне был конец.
"Polis sohbeti yok" prensibini ortaya çıkarır çıkarmaz göçmüştüm.
как только все пошло не так он поспешил скрыть свою неудачу он сказал матери что ребенок умер
işler kötüye gidince, hatasını telafi etmeye çalıştı. ona bebeğin öldüğünü söyledi.
Знаете, если Линч достаточно смел, чтобы изображать из себя агента ФБР, выслеживая этого парня, он не остановится сейчас только потому, что запахло жареным.
Lynch, adamı yakalamak için sahte ajan olacak kadar fütursuzsa işler biraz kızıştı diye durmayacaktır.
Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Birini soymama yardım etmeni istiyorum ve onun soyulduğunu çok geç olana kadar bilmesini istemiyorum.
- Есть ли ясность - это Роуз Стэгг или останки Роуз Стэгг? Об этом он ничего не сказал, он только назвал месторасположение.
Rose Stagg veya ondan geri kalanlar hakkında bir şey dedi mi?
Осталось только подождать, пока он все не разрушит.
Her şeyi mahvetmesi an meselesi.
Только не забудь - он думает, что мы приехали из-за моей работы.
Bu arada unutma, Henry benim bir dava üstünde olduğumu sanıyor.
Только потому, что твой удивительный математический разум может решить все проблемы мира, не значит, что он должен.
İnanılmaz matematik zekanın dünyadaki tüm problemleri çözebilecek olması çözmek zorunda olduğun anlamına gelmez.
Только он так и не смог даказать, что кто-либо с ним связывался. Тогда всеподумали, что он всё просто подстроил.
Yalnız birilerinin onunla iletişime geçtiğini onaylayamamış, bu yüzden de insanlar tüm bunları uydurduğunu düşünmüş.
Если не подашь эту апелляцию, то гарантирую : он не только отзовет условно-досрочное, но и накинет максимальный срок за последнее правонарушение.
Eğer bu savunmayla çıkmazsan,... sana yemin ederim, sadece şartlı tahliyeni değil,... en sonki savunmana göre elinden gelen en fazla cezayla yargılar.
- И дело не только в том, что он красивый, что у него хорошее тело.
Yakışıklı olduğundan veya sıkı bir vücudu olduğundan değil.
Он врал не только об этом.
Daha birçok konuda yalan söylemiş.
Если только у нее не было проблем со слюнной железой, чему нет свидетельств, так что... Получается он был у нее в квартире не позднее 45 минут до ее смерти.
Belki tükürük bezleri iyi çalışmıyorsa 45 dakikayı bulabilir ama elimizde böyle bir delil yok yani...
Он не только был отцом ребенка Синди Стросс, его ДНК также совпадает с семенной жидкостью, оставленной во рту жертвы.
Sadece Cindy Strauss'un çocuğunun babası değildi DNA'sını kurbanın ağzındaki spermlerde de bulduk.
Да, непохоже, что Брэд замочил кого-то, если только он не сделал этого за 19 минут разговора с уменьшенной копией Стива Джобса.
Evet, yoksa şuradaki küçük Steve Jobs ile 19 dakikalık telefon görüşmesini yapmadıkça pek mümkün olmasa da Brad başka birini öldürürdü.
Ты говорил с ней? Не знаю, я только вернулся домой, и он напал на меня.
Bilmiyorum, eve yeni geldim ve birden bana saldırdı.
Если только он не убийца.
- Belki de katil o değildir.
Тир считался не только родиной шекеля, в то время, он также являлся главным центром по производству витражного стекла.
Sur, şekelin sadece yuvası değildi ayrıca o zamandaki renkli cam üretiminin merkeziydi.
Я могу только надеяться, что он на нас здесь не нападет.
Burada bize saldırmayacağını umarım.
Не такое пугающее, если вспомнить, что он не только Всадник Смерти.
Sadece Ölüm Atlısı olduğunu hatırlarsan daha az ürkütücü bir hâl alır.
- И не только он.
Görünüşe bakılırsa tek eğlence düşkünü o değildi.
Он сказал только : "Я не знаю".
Bütün söylediği "Bilmiyorum".
Я не хочу, чтобы он знал, что я в городе, только не сейчас.
Burada olduğumu bilmesini istemiyorum henüz.
Но откуда ей знать, что он мертв, если только... Если только она не была в этой квартире.
Peki ölü olduğunu nasıl bilebilir ki- -
Если только мы не узнаем, кому он звонил.
Kimin aradığını bulursak o kadar zor olmaz.
Как только он бы зашел на борт того рейса до Каракаса с билетом на новое имя, оплаченным новой кредиткой, Питер Кордеро перестал бы существовать. Ваша сестра ни за что бы не нашла его.
Caracas uçuşuna yeni kimliği ve kredi kartları ile bindikten sonra Peter Cordero resmen yok olacak ve kardeşiniz onu asla bulamayacaktı.
Как только он починит корабль, Слэйду он больше не будет нужен.
Gemiyi tamir ettiği zaman, Slade'in ona ihtiyacı kalmayacak.
Дело не только в технике, а в том, как он ею пользуется.
Sadece teknoloji değil. Onu nasıl kullandığı.
Прошлым летом мы были в Италии, и он выучил только пару фраз : "Давайте есть" и "Нам это не по карману".
Geçen yaz İtalya'ya gittik ve öğrendiği iki kelime silip süpürelim ve bunu göze alamayız oldu.
Если только он не узнал, что то, над чем они работали, может запустить всемирный кризис рождаемости.
Ta ki onların yaptığı şeyin dünya çapında bir kısırlığa sebep olacağını bilmiyorsa.
Не знаю что в этом щенке, знаю только, что многим людям он нужен.
İçinde ne olduğunu bilmiyorum ama birçok kişi bunu istiyor.
И как только они поймут, что он им больше не нужен, они найдут того, кто будет нужен.
İhtiyaçları olan her şeyi bu adamdan alamayacaklarını anlayınca alabileceklerini birini bulacaklardır.
И они что, просто будут ждать, пока он не навредит кому-нибудь, и только потом будут что-то делать?
Bu, onun gerçekten birine zarar vermesine kadar bekleyip bu konuda hiç bir şey yapmayacaklar mı demek oluyor?
Ты должен сказать ему, чтобы он успел все организовать, если только ты не хочешь свадьбы в духе "Игры престолов".
Ona şimdi söylemelisin ki başka bir ayarlama yapabilsin. Tabi eğer Game of Thrones'daki "kızıl düğün" olsun istemiyorsan.
И теперь он ничего не знает, но решать только тебе.
O bilmiyor. Ama bu kararı sana bırakıyorum tamam mı?
Но он жив, потому что ты спас его, и не только благодаря твоей человеческой стороне, обеим сторонам.
Ancak onu kurtardığın için hâlâ hayatta. Sadece insan olan yanını kullandığın için değil. İkisini de kullandığın için.
Так он радует не только аксессуарами, но ещё и в постели?
Yani kocan yatakta mı evlenme teklifi etti?
Нужно только с ним поговорить. Он не знает?
- Sadece konuşmam gerekiyor.
только не она 42
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172