Только не это снова tradutor Turco
54 parallel translation
Господи, только не это снова!
Bunun tekrar olduğuna inanamıyorum.
Господи, только не это снова.
Of yine mi?
О, Боже, только не это снова.
Tanrım, yeter artık.
Блин, только не это снова.
Hay ebenin, yine mi?
Боже, только не это снова, пожалуйста.
Tanrim, yine açma, lütfen.
Только не это снова.
Bir kere daha başlama.
Только не это снова.
Yine mi bu?
О, только не это снова.
Yine mi o!
Только не это снова.
Öyle yapma. Eskiye dönmeyelim şimdi.
Только не это снова.
Hayır tekrar olmaz.
Грейс, только не это снова.
Yapma Grace. Yine mi?
Это как кошмар, только вы не просыпаетесь, и все повторяется снова.
Sonunda uyandığın ve her şeyin bittiği kısım haricinde kabusa benziyor.
Только Не начинай это снова.
Yine baslama.
Я сказала ему, что после тебя я никогда не смогу снова целовать его. Но это был только сон.
Ona senden sonra bir daha asla onunla öpüşemeyeceğimi söyledim.
Только не это. Только не снова с Паркером.
Yine Parker'la olmadın, değil mi?
И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
Bu şeyin ne olabileceğine dair genel kaygıyı da sona erdirir. Tekrar saldırıncaya kadar.
Я скажу тебе, "Я верю в Царство Божье, " и я верю, мы снова будем вместе, я и ты, и твоя мать, но только не в этой жизни ".
Tanrının krallığına inanıyorum ve sen ve annenle yine bir araya geleceğiz, ama başka bir hayatta.
Это произошло снова. Только на этот раз зомби была не рыба, а жители Беркли.
- Yine olursa bu sefer zombi balık değil, zombi Berkeley olacak.
Только не это снова
- Arabalarınıza doğru ilerleyin.
Это не сработает, пастушок. Как только они узнают, что Рыбий Палец - не ты, его упекут в интернат или Лана снова отправит его куда-нибудь.
Barbunya'nın sen olmadığını öğrendiklerinde onu hapse atacaklar ya da Lana onu kaçamayacağı bir yere gönderecek.
Я не знаю, Лиззи, это как если бы я только что проснулась и начала играть снова.
Bilmiyorum, Lizzy birden uyandım ve tekrar çalmam gerektiğini hissettim.
Вселенная снова подает мне знаки только не думай, что это изменит мое мнение о Келсо а что если я изменю условия сделки и покажу вам набросок сиськи Карлы?
Ama bunun Kelso hakkındaki düşüncelerimi değiştireceğini sanma. Carla'nın memesinin bir taslağı yumuşamanızı sağlar mı?
Только не сделать это снова.
Sadece tekrar yapmayın.
Если только это снова не произойдет.
Tabii, bir daha tekrarlanmayacağı sürece.
Ладно, с тобой что-то случилось, и ты хочешь, чтобы это случилось снова, только ты не уверена, как или почему это случилось в первый раз.
Tamam, yani sana bir şey oldu ve yeniden olmasını istiyorsun. Sadece ilk seferinde nasıl ve neden olduğundan emin değilsin.
Это имеет значение? Ты снова убивал, и не только последователей Общества.
Tekrar öldürmeye başlamışsın ve sadece Cabal'ın kalıntılarını da değil.
Но это - только вопрос времени она появится снова И убьет много нас... Если мы не найдем способ бороться с ней.
tekrar ortaya çıkıp, bizleri öldürmesi eğer bir çare bulamazsak an meselesi...
И я вышел из этой игры только для того, чтобы меня однажды силой в неё затащили снова. - Майкл, вы вроде не особо сопротивляетесь.
Satış işinden çıkmamın tek sebebi isteksiz şekilde geri çağrılmaktı.
Флетчер, есть только одна причина, по которой вы находитесь в этой комнате. Если вы снова станете кричать о волках, я хочу убедиться, что вас никто не услышит.
Fletcher, burada olmanın tek nedeni tekrar yardım istersen kimsenin duymadığına emin olmak istediğim için.
Это как одно дерьмо просто случается снова и снова и затем, через неделю все это только отдышка, пока все не случится опять.
Sanki aynı saçmalık sürekli başımıza geliyor ama bir hafta içinde tekrar olana dek yok oluyor.
- Прощу прощения, что прерываю снова, Ваша светлость, но как часть выигранного дела против вышеупомянутой книги, мистер Кардифф добился судебного запрета, который, конечно, не позволяет нам не только обсуждать книгу здесь, но и не позволяет нам обсуждать даже предполагаемые события, описанные в этой книге.
- Böldüğüm için tekrar özür diliyorum, Sayın Lord Hazretleri, ama bahsi geçen kitaba karşı açılmış başarılı davanın bir parçası olarak Bay Cardiff, mahkeme kararını fitnelemeye kalkışmakta ki bu, tabii ki, sadece bizi kitabı tartışmaktan alıkoymuyor, kitapta üstü kapalı bir şekilde söylenmiş olan konuyu tartışmamıza da mani oluyor.
Только не это дерьмо снова Ты знаешь
Sen iyi değilsin!
Это снова Моника, не хватает только голубого платья и доказательств.
Monica olayının aynısı, tek fark mavi elbisesi ve kanıt olmaması.
Пожалуйста, не заговаривай со мной снова если только это не касается работы.
Lütfen eğer işle alakalı değilse bir daha benimle konuşma.
Я скажу это только один раз, и лучше чтобы мне никогда не пришлось говорить этого снова...
Şimdi söyleyeceğim şeyi umarım bir daha söylemek zorunda kalmam.
Только не говори, что это снова Тина.
Yine Tina olamaz!
Только не заставляй меня делать это снова. Тебе когда-нибудь приходилось обвинять серийного убийцу?
Bir daha olmasın.
Но только потому, что я прошу. Это не значит, что у нас снова все в порядке.
Yalnız senden yardım istiyor olmam sana kızgın olmadığım anlamına gelmiyor!
Не могу это терпеть, только не снова.
Baş edemem bununla tekrar olmaz.
Я не могу пройти чере это- - только не снова.
Bunu... tekrar yaşayamam.
Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции, бесконечно раз за разом, снова и снова, настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать, я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно.
Alıştırmalarını duymaktan bile bıktığımda aynı şey defalarca kez çalındığında bile bir daha duyarsam kulak zarımı deldirmek istiyorum. Ama şimdi harika çaldığını itiraf edebilirim.
Она только что потеряла того, кого любит, и, откровенно говоря, даже не думает о том, что с ней это случится снова.
Daha yeni sevdiğinden ayrıldı ve bir daha öyle birisini bulabileceğini düşünmüyor.
И я сделал бы это снова, не раздумывая, с удовольствием, только только потому, что она такая.
Ve memnuniyetle tekrar yaparım, sadece... sadece o olduğu için.
Да, он снова это делает, но только не как вампир, а как кто-то другой.
Gene aynı şeyi yapıyor, Yalnızca bu sefer vampirle değil başka bir şeyle.
Зная, что ты что-то от меня утаиваешь - снова! Это делает что угодно, но только не способствует сосредоточению.
Yine benden bir şeyler sakladığını bilmek odaklanmam dışında her işe yarıyor.
О, нет, только не снова это сравнение.
Oh, hayır, tekrar bu karşılaştırma olmasın.
Мне был ненавистен весь этот допрос, потому что я знаю, что вы пытались мне помочь, а не извинялся я только потому, что, помоги это остаться Сэму на свободе, я бы снова так поступил.
Her saniyesinden nefret ettim çünkü senin tek yaptığın bana yardım etmeye çalışmaktı senden daha önce özür dilemedim çünkü Sam'in hapse girmesine engel olmak için aynıları bir daha yapardım.
На Стефана снова охотились, и это только дело времени пока Керолайн не станет приманкой которую используют, чтобы заманить его.
Stefan'ın varlık, yine avlanan Ve o zaman sadece bir konudur Caroline yem olmadan Onu dışarı cezbetmek için kullanılır.
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже,
Geri gidersem tekrar o hendekte kehribardaki bir yusufçuk gibi çaresiz ve kımıldamaktan aciz bir şekilde yattığım zaman gibi olacak.
Я не хочу, чтобы это происходило, только не снова.
Bunların hepsinin tekrar yaşanmasını istemiyorum.
Это был секс на одну ночь, только если вы не встретитесь снова.
Onu bir daha görürsen tek gecelik olmaz.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290