English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только не она

Только не она tradutor Turco

2,191 parallel translation
Только не она.
Ölemez.
Привет, вы слышите меня? Она говорит о мальчике, который мог только смотреть, но его не подпускали к себе.
Merhaba. Beni duyuyor musun? Hey!
Только не в момент, когда она наставила на тебя пушку.
Sana silah doğrultmuşken yapamazsın.
Всё будет хорошо, если только она не попросит Малика...
Seninkinin tadı vanilya gibi. â ™ ª yeah â ™ ª â ™ ª Yeah â ™ ª
Она не только влезла в мое идеальное свидание, но и ухватила мои любимые цветы.
Sadece randevumu batırmakla kalmamış güzelim çiçeklerimi de çarpmıştı.
Может, и спрошу, только не говори ей, что она меня немного пугает.
O biraz şey... Benden korkuyor.
Только не тогда, когда ты... вставь ей когда она наконец покажется дома
Eninde sonunda eve geldiğinde onu azarlarsan tabi ki de gelmez.
Тебе не приходило на ум, что когда ты хочешь её отъезда, девчонка постоянно мозолит глаза, будто версия маниакальной стриптизерши-убийцы из компьютерной игры, но как только тебе нужно найти её, она исчезает?
Hiç fark ettin mi ne zaman onun gitmesini istesen Whac-A-Mole'un cinayet yanlısı striptizci versiyonu gibi o kız arkadaşın ortaya çıkıyor. Ama ne zaman onu bulman gerekse ortadan kayboluyor.
Я пытался. Как только остановишься, реальность тебя не просто догонит, она тебя переедет.
Vazgeçtiğin an üstüne gelmekle kalmaz seni alt üst eder.
Я только спросила её о Брендоне и истечении срока действия разрешений, но она сказала, что ничего об этом не знает.
Brandon'nın izinleri neden geri çektiğini sordum. Ama konudan haberi olmadığını söyledi.
Только из-за того, что она волк, ты не можешь забрать её.
Sırf kurt oldu diye ona sahip olabileceğini düşünme sakın.
Ты помнишь, как тогда на Рождество, когда она была расстроена, и ты даже не знал почему, ты провел восемь часов украшая огоньками квартиру, только чтобы ее развеселить.
Hatırlıyor musun? Geçen Noel'de morali bozuktu ve sen sebebini bilmemene rağmen sırf onu neşelendirmek için sekiz saat harcayıp tüm evi Noel ışıklarıyla süslemiştin.
Если только она не согласится на место в Верховном Суде.
Mahkemedeki yerini kabul etmezse tabii.
Вы не можете разглашать только то, что она просит вас не разглашать, так ведь?
Eğer o size kısıtlı olmanız gerektiğini söylerse kısıtlı olursunuz, anlaşıldı mı?
Да, вот только я говорила по телефону с Лэни, и она сказала, что предварительные результаты токсикологии показали, что Одетт не употребляла наркотики, по крайней мере, распространенные.
- Metamfetamin olabilir. Az önce Lanie'den bir telefon aldım ve başlangıç zehir sonuçları Odette'nin uyuşturucu kullanmadığını göstermiyor en azından bildiğimiz bir tür değil.
Она часто об этом говорила, да? И не только.
- Bunun hakkında çok konuştu, galiba?
Она попросила меня встретиться с ней после этого, сказала, что у неё есть ко мне вопрос, но, как вы знаете, они отменили шоу, и я узнал о произошедшем только на следующий день.
Ardından benimle buluşmak istediğini bana bir şey sormak istediğini söyledi. Ama gösteriyi iptal edemeyeceklerini siz de bilirsiniz ben de olayı, olay olduktan bir gün sonra öğrendim.
Я не перестану видеться с Ханной, только из-за того, что она убийца... и моя сестра хочет убить ее.
Sırf bir katil diye Hannah'yla görüşmeyi kesmeyeceğim. Ya da kız kardeşim onu öldürmek istiyor diye.
Не переживай, как только она уснет, Я заласкаю тебя, как броненосец.
Merak etme, uyuya kaldığı gibi seni armadillo gibi sarıp sarmalayacağım.
- Если только она уже не знает.
- Çoktan bilmiyorsa tabii
Любовь не умрет никогда, как только она в тебе.
Aşk asla ölmez Bir kez içindeyse
Только то, что она переспала с ним, не означает, что она убила его.
Adamla yatmış olması onu öldürdüğü anlamına gelmez.
И как только Вы окажетесь под анестезией, мы не сможем разбудить Вас, Она права.
Haklı.
Он клянется, что он позволил Эдем переехать только ради того, чтобы она не вернулась в Монтану, но... какая-то часть меня подозревает, что он сделал это ради себя.
O bunun sadece Eden'ı Montana'ya taşınmaktan alıkoymak için olduğuna yemin etti ama... ufak bir parçam kendimi kandırmamdan şüpheleniyor.
Это не только мы. Все говорят, что она убила этого парня.
O adamı öldürdüğünü sadece biz değil herkes söylüyor.
Она не только оставила сообщение об убийце, она сделала лучше.
Katil hakkında mesaj bırakmaktan daha iyisini yapmış.
Как только я услышал, что она не вернётся в Скрэнтон, я запрыгнул прямиком в машину и ехал до тех пор, пока не наткнулся на океан.
Scranton'a dönmeyeceğini duyduğum an hemen arabama atladım ve okyanusa varıncaya kadar sürmeye devam ettim.
Только не задерживай решение, а то она начнет слезу выдавливать.
Fazla düşünme yoksa ağlatmaya çabalayacak.
Только если она не собирается купить книгу. Ты кто?
Tabii eğer kitap satın almak istemiyorsa.
Мы братья только по матери, но она очень расстроится, если я не приведу его домой.
Ama annem, onu eve götürmezsem çok hayal kırıklığına uğrar.
Слова Сары Пэйлин о том, как Белый Дом не отвечает голландцам, только без части, где она называет Голландию Норвегией.
Sarah Palin'in Beyaz Saray'ın Hollandalıları geri aramamaları üzerine yorumu yalnız, Hollanda yerine Norveç diyor.
Она меня уполномочила... Не на словах, только взглядом.
Sözleriyle değil, gözleriyle.
- Она не только моя!
- Hepsi değil!
Оу, только не говори, что она кинула нас ради этой поросячьей кожи!
Domuzderisi için bizi ektiğini söyleme.
- Так почему же она объявилась только сейчас? Ладно, нам нужно поговорить с ней.
Pekala, onunla konuşmamız gerek.
Так как я не получал никакого прототипа, я могу только предположить, что она томится в черной дыре, принявшей облик моего местного почтового отделения.
Elime prototip falan geçemediğine göre, kargo şirketinin adres dağıtım sistemi olarak bilinen kara delikte can çekişiyordur.
Только я ее не видел, из-за того, что она была голая.
Fakat onu göremedim, söylediğine göre çıplaktı.
Вот только он говорит, что она ему не сказала ни слова.
- Camille'nin ona bir şey söylemediğini iddia ediyor ama.
Вы ввязались в войну, Куин, только не представляете, что она с вами делает, как она по кусочку забирает вашу душу.
Bir savaş yürütüyorsun, Queen lakin savaşı sana ne yaptığı hakkında en ufak bir fikrin yok nasıl ruhunun en ufak parçasına kadar söküp aldığını.
Он сказал, что выпустить птичку сейчас - это жестоко, без помощи птичка умрёт, потому что она слабая и пока не может летать и только то, что я хочу выпустить птицу на волю, не означает, что она к этому готова.
Kuşu bu kadar erken salmanın zalimlik olacağını, zayıf olduğundan ve uçamadığından dolayı kesinkes öleceğini, benim kuşu serbest bırakma isteğimin onun hazır olduğu anlamına gelmediğini söylemişti.
Еще лучше, труп его жены, если только она не умрёт сама в течение ночи.
Daha da iyisi, eğer geceyi çıkaramasaydı karısının cesedini çiğnemiş olacaktı.
Шмидт говорит, что в момент, когда женщина касается телефона, она теряет власть, только если не пишет сексуальные сообщения, в таком случае у нее остается половина власти.
Ara onu. Schmidt bir kadının telefona dokunduğu anda cinsel içerikli mesaj atmıyorsa gücüğünü kaybettiğini söylüyor, aksi durumda da gücün yarısını kazandığını.
Не могу поверить, что она только что сделала это при мне.
Bunu gözümün önünde yaptığına inanamıyorum.
Она не только для рефератов.
Sadece ödevlerde kullanmıyorum.
Она привлекает на помощь кого-то со знанием квалификацией, полезной не только в подтверждении попытки самоубийства, но и в введении в кому.
Sadece intihar girişimini sahnelemesine yardım etmesi için değil aynı zamanda kolayca komaya girmesine de yardım etmesi için bilgisi ve tecrübesi olan birinden destek alıyor.
Только если она не вернется.
Eğer aşağı gelmezse olacağım.
Шери Стреплинг у них в кармане, и я не думаю, что только она.
Sheri Strepling onların adamı, ama onun tek olduğunu sanmıyorum.
Хоть я и знал, что она не поймет ни слова. Я рассказывал ей про парня с работы, который рассказывает ужасные шутки и тырит у всех хавчито из холодильника. Болтал обо всем, что приходила мне в голову только чтобы отвлечь её от боли в руках...
Beni anlamadığını bildiğim halde, sırf ellerindeki acıyı unutup başka şeyler düşünebilsin diye iş yerinde berbat şakalar yapan ve herkesin yemeğini yiyen adamdan bahsettim.
- Нет, только то, что если она не получит денег, она расскажет все прессе до похорон.
- Hayır, istediğini almazsa cenazeden önce basına her şeyi açıklayacağını söyledi, o kadar.
Она из полиции. Ладно, ладно, только это не тот раз.
Evet doğru ama bu son seferki gibi değil.
Я только что говорила с дежурным администратором на 27-м участке, и она сказала, что не заметила никакого давления, но слышала, как вы с Джеммой ругались по поводу какого-то Джошуа.
Onlar Joshua'dan mı? Evet polis merkezindeki memur ile konuştum baskı yaptığını duymadığını söyledi ama sen ve Gemma Joshua diye biriyle ilgili tartışıyormuşsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]