Точно такой же tradutor Turco
324 parallel translation
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
- Yüzünde aynı bakış vardı.
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
Genel müdür Preysing'e vereceğiniz türde bir oda.
Ранее, в этом году... Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью.
Bu yılın başlarında, muhtemelen ocak ayının sonlarında Motome Chijiiwa isimli bu ronin çıkıp gelmişti ve ziyaretinin sebebi de seninkiyle aynıydı.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку, а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Uçağın biri inerken ikinci bir uçak alçak irtifada uçarak ilk uçağın iniş ve kalkışının çıkardığı gürültüyü perdeliyordu.
Да, он точно такой же.
- Tıpkı onun gibi.
Ты для меня всего лишь маленький мальчик, точно такой же, как сто тысяч других мальчиков. И ты мне не нужен.
Senin, benim için diğer 100.000 ufak çocuktan hiçbir farkın yok henüz ve sana ihtiyacım yok.
Мне сюда не нужно. У меня точно такой же кабинет.
Buraya mı taşınıyorsun?
Я точно такой же.
- Ben de aynı onun gibiyim.
Точно такой же.
Aynısı.
У протона положительный электрический заряд, а у электрона точно такой же отрицательный электрический заряд.
Proton, pozitif elektrik yüklüdür ve bir elektron negatif elektrik yüklüdür.
Я в точно такой же ситуации, как вы оба. Я жил с девушкой...
Seninle ikimiz aynı gemideyiz.
Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Tıpkı baban gibisin. İnsan, ne olacak? Tüm birimler devrede.
Лабораторный эксперимент. Но для меня вы... товарищ. Точно такой же, как я сам, просто волею судеб оказавшийся на другой стороне.
Benim için ise, kendime yakın hissettiğim sadece kaderin bizi ayırdığı bir arkadaşsın.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Gelir eğrisinin bu noktasında, şu noktada elde edeceğiniz gelirin tamamen aynısını elde edersiniz.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Ama ne tesadüf ki, dillerimiz tamamen aynı.
Ённи, это - точно такой же как тот что мы видели в журнале.
Annie, dergide gördüğümüze benziyor. Beğendin mi baba?
- Но он точно такой же как ты!
- ama aynı senin gibi görünüyor!
Больше нигде нет дороги, такой же, как эта, я имею в виду, точно такой же.
Başka hiç bir yerde buna benzeyen bir yol yok. Yani, tıpatıp bunun gibi olan bir yol.
Точно такой же молодой и здоровый, как в тот день, когда ты сел в машину.
Baksana! O arabaya bindiğin günkü kadar genç ve sağlıklısın!
Боже, когда я была маленькой, у моего деда был точно такой же магазинчик в Огайо.
Bana küçüklüğümü hatırlatıyor. Büyükbabam'ın da Ohio'da buna benzer bir dükkanı vardı.
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
Ahırdaki tabancayı gördüğüm an sinirlenmeye başladım çünkü onun rüyalarımdaki tabancanın tamamen aynısı olduğunu fark ettim.
Минуту назад у нас был точно такой же разговор.
Aynı sohbeti daha bir dakika önce yaptık.
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
Hanoli sistemini yok eden yarığı öğrendiğinde hepimizin aklına aını şeyin bizim de başımıza gelebileceği geldi.
Точно такой же, как и по слухам. Не забивай голову Мари-чан, ты все сделала правильно, не злись.
Rukawa için Sendo'yu tutmak zor olmalı.
Просто вы заказали точно такой же ланч, что и я.
- Evet, birazdan orada oluruz.
Этот сейф точно такой же, как тот. что вам нужно ограбить.
Ganimetlerini sakladığı kasanın aynısı.
Мне приснился точно такой же сон.
Aynı rüyayı görmüşüz.
Я мог бы задать вам точно такой же вопрос, но в более вежливой форме.
Ya da öyle olabilir. - Sen de kimsin? - Aynı soruyu ben soracaktım.
Он подарил мне точно такой же.
Bana da bir benzerini vermişti.
И вы купили ещё один лифчик точно такой же, какой она демонстрировала на себе?
Ayrıca mahkemeye getirdiğiniz sütyen sanığın, pervasızca kendini teşhir ettiği sütyenin aynısı değil mi?
И они были точно такой же длины в тот день, когда меня произвели.
Yaratıldığımda da 87.2 cm uzunluğundaydılar.
И они будут точно такой же длины в тот день, когда меня отключат.
Sona erdirildiğimde de 87.2 cm uzunluğunda olacaklar.
Через три месяца ситуация будет точно такой же, если только не случится чуда.
Durum bundan farklı olmayacak. Bizi bu durumdan ancak bir mucize kurtarabilir.
Точно такой же ошибкой было то, что ты не отправил его туда.
Senin göndermemen kadar yanlış bir karardı.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Bunu görmüştüm ve ona büyükannemin eskiden taktığına benzediğini söylemiştim.
Но я знаю, где видел точно такой же торт.
Ama aynı onun gibi bir pastayı daha önce gördüm.
- Потому что Эмили была точно такой же.
Çünkü Emily de aynı onun gibiydi.
Потом один останется с нами, а другой пойдет и угонит точно такой же Сатурн.
Sonra biriniz kalacak, öteki başka bir Satürn getirecek.
Ваш "РиПет" Оливер будет точно такой же пёс.
Klon Oliver, tamamen aynı köpek olacak.
Я видела тоже точно такой же сон.
Ben de aynı rüyayı gördüm...
Это ведь точно такой же пылесос, которым он убирал у нас!
Ayıltan harbi iyi hissettiriyor. Gerald! Sarah!
Вот он точно такой же. Будет смотреть что угодно.
O da aynen öyledir.
Он точно такой же, как тот, что я нашёл в Белизе.
Bu kesinlikle benim Belize'de bulduğumla aynı.
На стене возле входа точно такой же знак.
- Ne gördün? Girişteki bir duvarda. Tıpkı buna benzeyen bir hiyeroglif kabartma var.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше.
Her şey, her zaman olduğu gibi ama sen de her zaman olduğun gibisin...
В такой же точно день, немного позже, немного раньше, всё начинается снова, всё начинается снова и всё продолжается.
Yine böyle bir gün biraz daha geç, biraz daha erken her şey en baştan başlıyor her şey en baştan başlıyor ve devam ediyor.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис. кто же он такой?
Evet, bence öyle Biz burada konuşabiliriz ama o kunuşamaz, Chris.
Да, он в багажном отделении. Чемодан того мужчины был точно такой же.
- Evet, ne düşünüyorsunuz?
Сливочный Сыр Сюзи точно в такой же упаковке.
Sırnaşık Suzy'de de aynı elbise var.
Но туалетная бумага точно такая же и останется такой до нашей смерти.
Ama tuvalet kağıdı aynı.Muhtemelen biz ölünceye dek aynı kalacak.
Точно такой-же был найден в Белизе в 1971 году..... моим дедом.
Çünkü bu 1971'de Belize'de bulunanın aynısı,..... dedem bulmuştu.
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23