English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты видела меня

Ты видела меня tradutor Turco

377 parallel translation
Я не хочу, чтобы ты видела меня таким.
Beni bu şekilde görmeni istemiyordum.
Когда ты видела меня в Хартли... я хотел поговорить с Анной, вот и все.
Sizinle Hartleydeki merdivenlerde karşılaştığımda... bunu biliyordun? Anna'yla konuşmalıyım. Bunu yapmalıydım.
Ты видела меня на похоронах.
Beni cenazede görmüştün.
Если позвонит Сэм Сазерленд, не говори, что ты видела меня.
Tüm diğerleri... Eğer Sam Sutherland seni ararsa sakın ona benimle konuştuğunu söyleme.
Послушай, ты видела меня с Энджелом, и он вампир, но хороший.
Beni Angel'la gördün ve kendisi vampir ama iyi bir vampir.
Ты видела меня?
Beni gördün mü?
Так что ты видела меня в тот день.
Demek gördün beni o gün.
Это другое. Мы были соседками. И где это ты видела меня?
O zaman ev arkadaşıydık.
Ты бы меня видела.
Beni görmelisin.
Ты еще не видела меня до диеты.
Sen beni rejimden önce görmeliydin.
Я видела, ты подбросил тухлую рыбу... из своей корзинки, не делай из меня дуру!
O balığı sepetinden çıkarıp tezgâha attığını gördüm. Artık bu numarayı yemezler!
Ты видела, как он меня любит?
Beni ne kadar sevdiğini gördün mü?
Где ты видела, чтобы парни вроде меня влюблялись в девушек твоего круга?
Benim gibi bir adamın senin gibi birinden hoşlandığını hiç gördün mü?
Думаешь, ты меня видела на картинках?
Beni resimlerde gördüğünü mü sandın?
Ты когда-нибудь видела меня по телевизору?
Hiç beni televizyonda gördün mü?
Ты когда-нибудь видела меня в салоне красоты?
Sanki hayatımda güzellik salonuna gitmişim?
Если бы ты видела, ты бы меня спросила.
Bunu görmüş olsaydın bana sorardın.
Ты меня видела сегодня?
Bugün gördün mü beni?
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
Benden küçük bir kızı baştan çıkarmamı mı istiyorsunuz? Hiçbir şey görmemiş hiçbir şey bilmeyen merakından dolayı hemen kıçının üstüne düşecek bir kızı?
- Где ты меня видела?
Kafadan. Nerede gördün beni?
Ты знаешь, у меня такое впечатление, что я её уже где то видела.
Onu bir yerden tanıdığım hissine kapıldım.
Видела бы ты меня сейчас. Вокруг меня сидят наши стойкие воины. Мои воины.
Beni şimdi görebilseydin, kendini ülkesine adamış bu adamların arasında, benim emrimde olan ve benim şimdiden sevdiğim adamlar.
Я вам гарантирую, что каждый космонавт, когда возвращается из космоса идёт к девушке и говорит "Так ты меня там видела?".
Adım gibi eminim ki, her astronot uzaydan döndüğü zaman, bir kızın yanına gidip şöyle diyordur : "Beni yukarıdayken gördün mü?"
Я оглядывалась, как ты учил меня, и я никого не видела.
Bana öğrettiğin gibi hep arkama baktım, ama kimseyi göremedim.
Ты меня не видела.
Beni görmedin.
Ты видела, как он на меня посмотрел?
Bakışlarını görmedin mi?
Марси, видела бы ты меня сегодня в джакузи.
Marcy, beni bugün sıcak su havuzunda görmeliydin.
Не хочу, чтобы ты меня видела изнутри...
Neden?
— Ты что, меня не видела?
- Beni görmedin mi?
Ты не видела меня настоящего.
- Ling, gerçek beni görmedin.
Прости меня, дорогая. Ни один ребенок, особенно трехлетний не должен видеть, что видела ты.
Hiçbir çocuk, özellikle de üç yaşında bir çocuk, senin. gördüklerini görmemeliydi.
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Seni Li Mu Bai'yle dövüşürken görmeseydim... benden sakladıklarından hala haberim olmayacaktı.
Здорово, здорово. Ты меня еще не видела с этим?
Baksana, bunları yaptığımdan beri beni gördün mü?
Меня можно доить? На самом деле ты уже видела кольцо Дэбби.
Demek Deb'in yüzüğünü gördünüz.
- Меня интересуют НЛО. Ты видела НЛО?
- Ben daha çok UFO'larla ilgileniyorum.
- Ты когда-нибудь видела меня на вечеринке?
- Beni hiç bir partide gördün mü?
Видела бы ты на меня без одежды, я похож на...
Soyunsam görürsün ne kadar...
Ты же видела, все, что я старался сделать это только, чтобы ей помочь, а она на меня, в конце концов, сорвалась.
Sen de gördün. Sadece ona yardım etmeye çalışıyordum. Bütün sinirini bana boşalttı.
Она посмотрела на меня и сказала... "Ты самая печальная невеста, которую я видела".
Bana bakıp "hayatımda gördüğüm en hüzünlü gelin sensin" dedi.
Ты никогда не видела меня таким обходительным.
Beni asla öyle rahat görmemişsindir.
Ты бы видела, как он схватил меня за шею.
Boğazımı nasıl sıktığını görmeliydin.
Ты уже видела меня в нём.
Üstümde görmüştün.
Если бы ты видела, как он смотрел на меня... словно... не знаю, будто я дурачил его.
Babam gerçeği öğrenene kadar eve gidemem. Bana nasıl baktığını bir görseydin. Sanki... artık onun çocuğu değilmişim gibi baktı.
- Ты меня видела?
- Ne zaman?
Ты меня видела?
Gördün mü?
Так ты меня там видела?
Yani beni orada mı gördün?
Никогда больше не буду улыбаться! Не надо повышать на меня голос Я видела твою улыбку видишь, всё время ты надо всем потешаешься
Gülümsemeni görebiliyorum alay eder gibi.
Я лишь хотел, чтобы меня видела ты.
Sadece senin tarafından görülmek istedim.
Эти женщины, с которыми ты меня видела... мои бухгалтеры!
Yanımda gördüğün o kadınlar, benim muhasebecilerimdi.
Я видела как ты на меня смотрел.
Bana nasıl baktığını görüyorum.
Кима, ты бы видела как эта сучка на меня смотрела.
Bu orospunun bana bakışını görmeliydin Kima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]