Ты даже не понимаешь tradutor Turco
141 parallel translation
Мелани, ты даже не понимаешь, что она сделала!
Ama Melanie, ne yaptığını anlamıyorsun!
Лоуренс, ты даже не понимаешь, насколько испытывал Его.
Lawrence, kadere ne kadar meydan okuduğunu bilmiyorsun.
Ты даже не понимаешь, что тебя мучает жажда.
İnanılmaz. Susadığını bile anlamıyorsun.
Ты даже не понимаешь, чего ты хочешь.
Seni istiyorum, sana ihtiyacım var dememi de anlamayacaksın.
Ты даже не понимаешь, чего ты просишь...
Ne istediğini bilmiyorsun.
Ты даже не понимаешь насколько ты нуждаешься в Мэри.
Marie'ye ne kadar ihtiyacın olduğunun farkında değilsin.
- Ты даже не понимаешь, о чём говоришь.
Ne konuştuğunu bile bilmiyorsun.
Дерек ненавидит тебя, а ты даже не понимаешь это.
Onun senden nefret ettigini bile anlamiyorsun.
Ты даже не понимаешь о чем говоришь.
Neden bahsediyorsun sen?
Ты даже не понимаешь, кто стоит перед тобой.
Karşında duran şeyi anlamıyorsun!
Ты даже не понимаешь, как это любить безнадежно.
O zaman o insanın sana karşı aynı duyguları hissetmemesi nasıldır bilemezsin.
Ты даже не понимаешь, о чем я говорю.
Daha ne hakkında konuştuğumdan bile haberin yok.
Ты даже не понимаешь, как ты жалок!
Ne kadar acınacak biri olduğunun farkında mısın?
- Ты даже не понимаешь, о чем говоришь.
- Ne söylediğini bilmiyorsun.
Келсо, ты даже не понимаешь, что такое наваждение.
Kelso, tayfın ne olduğunu bildiğinden şüpheliyim.
Ты даже не понимаешь, как много всё это значит.
Bunun ne anlama geldiğine dair fikrin var mı?
Гита, ты даже не понимаешь, о чём...
Sen onun ne demek istediğini anlamadin..
Ты даже не понимаешь, то, что ты сделала неправильно.
Yanlış olduğunu görmüyorsun bile.
Слушай, ты даже не понимаешь, то, что ты сделала неправильно!
Yaptığının yanlış olduğunu görmüyorsun bile.
Пусть ты даже не понимаешь, насколько ты неправ, я все равно обещаю говорить от сердца, выступая на твоих похоронах.
Eğer şimdi bunun ne kadar yanlış olduğunu göremiyorsan sana söz veriyorum, bütün kalbimle söylüyorum ki cenazende seni düşüneceğim.
Ты даже не понимаешь, что делаешь.
Ne yaptığını bilmiyorsun sen.
Сначала ты даже не понимаешь, что происходит, а потом...
Olduğunun farkına bile varmıyorsun ve sonra...
Ты даже не понимаешь, насколько это чертовски хреновая ситуация, да?
Durumun ne kadar boktan olduğunun farkında bile değilsin, değil mi?
Сэмми, ты не понимаешь. И даже не пытаешься понять!
Oh, Sammy, hiçbir şey anlamıyorsun.
Ты понимаешь, меня тут даже не будет, и я не смогу возложить ему венок.
Ona bir çelenk göndermek için bile buralarda olamadım.
Даже ты меня не понимаешь, а что может она - чужой человек?
Sen bile beni anlamıyorsun. Elin kızı beni nasıl anlar?
Ты, наверное, даже не понимаешь, что значит "ниоткуда". Правда?
Anlayamazsın, anlayabilir misin?
буйвол или как там тебя, не неси чушь ты не понимаешь возможности стать лучшим бойцом, даже сильнее Риу?
Defol! Seni Ryu'dan çok daha iyi bir dövüşçü yapacağım.
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит.
Onunla beraber oldum diyelim, tabii, bu böyle bir şey yaptığım anlamına gelmesin, ama olduysam bile bunda başka anlamlar aranmamalı.
Представьте себе недогадливость, когда ты портишь кому-то весь вечер и даже не понимаешь этого. Воск капает на стол.
Kadar kalın kafalı ki birinin akşamını mahvediyor ve... bunun farkına bile varamıyor.
Даже если бы мы его нашли, и он подложил им 6 кило, ты же понимаешь, что он не признается.
Altı kiloyu oraya koymuş olsa bile biliyorsun ki asla itiraf etmez.
Даже ты не понимаешь.
Bak, sen bile anlamıyorsun.
Даже когда ты не понимаешь, почему.
Belki anlamını bulmak için çok ufaktık.
Ты даже мужа своего не понимаешь.
Kocanı bile anlamıyorsun.
У тебя самая невероятная девушка на свете и ты даже этого не понимаешь.
Harika bir sevgilin var ama haberin bile yok.
Ты, засранец, даже экзамены на адвоката ещё не сдал, так что ты вообще понимаешь в законах? !
Sen küçük bilgiç daha baro sınavını geçmeden kanunlar hakkında nasıl konuşabiliyorsun?
Даже не помню, когда ты смотрел мне в глаза в ответ на мой взгляд! .. Понимаешь, тебя и вправду не было со мной последние два года!
Gözlerine baktığımda sen olduğunu sanmıyorum demek istediğim, gerçekten benimle değildin, son iki yıldır.
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь. Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
- Eğer bu devam edecekse, [br] kendimi vermeliyim.
- Ты не понимаешь, потому что даже не пытаешься понять.
Anlamıyorsun çünkü çaba göstermiyorsun.
Ты разве не понимаешь? Ты думаешь, что в современную эпоху, даже с силой Арахана,
Bana mühürlü anahtarı verin ve 7 ustanın savaşmaya ihtiyacı var.
Мне важно, ты не понимаешь даже, как.
Bilmem benim için çok önemli. Hayır.
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Birini çok iyi tanıdığını, hakkında her şeyi bildiğini sanırken bir bakıyorsun...
Ты даже нас не понимаешь.
Bizi anlamıyorsun bile.
Б * * *, всё. И я надеюсь, ты понимаешь это, даже если никогда не узнаешь остального!
Umarım gerisinin farkındasındır.
Ты даже и не понимаешь, что происходит.
Ne olduğu hakkında bir fikrin yok mu?
ѕотому что чем старше € становлюсь, тем туманнее мои воспоминани €, словно € не могу... даже не знаю... словно ты больше не понимаешь, что такое правда.
Çünkü, yaşım ilerledikçe - olaylar hatıralarım bulanıklaşmaya başlıyor, ve sonra şey gibi, yapamıyorum... Bilmiyorum, ama... sonra gerçeği asla bilemiyorsun.
Ты пишешь все эти статьи о людях, которых ты называешь фриками И даже не понимаешь, что тот, кто рядом с тобой - один из них.
Ucube dediğin insanlar hakkında bu haberleri yazıyorsun ama sana yakın birinin onlardan biri olduğunu bilmiyorsun.
Вы, парни, даже... Ты ведь даже не понимаешь, да? Ты такой дурак.
Evet ama sanırım bu senin gibi insanlarla tanışmasında daha zor olur ve Jacob Buchanan onlara gay olmanın ne kadar kötü olduğunu da söyler.
Нет! И даже не понимаешь, что ты не понимаешь!
Hayır, anlamadığını bile anlamıyorsun üstelik.
Но в сердце, ты понимаешь, что он даже не помнит тебя.
Ancak yüreğinde, onun seni hatırlamayacağını bilsen.
Если ты не понимаешь этого, не можешь прочитать даже собственный текст.
Zaten her zaman suçlu senaryodur. Senaryoyu anlamış ama kendi repliklerini beğenmemişmiş.
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже не представляешь 563
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48