Ты даже не представляешь tradutor Turco
655 parallel translation
Ты даже не представляешь, что со мной сделал.
Hiç bilemezsin bana neler yaptığını.
Ты даже не представляешь, как это будет хорошо.
Bunun ne kadar büyük bir iyilik olacağını bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь себе, каково это.
Nasıl olduğunu hayal edemezsin.
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
O kadar yalnızım ki inanamazsın.
Ты даже не представляешь себе, как мы рады.
Ne kadar sevinsek azdır herhalde.
Ты даже не представляешь, что я пережила.
Nelere katlandığımı hayal edersin.
- И ты даже не представляешь...
Hiçbir fikrin -
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Çok mutluyum, ne kadar mutlu olduğumu anlatamam fakat biraz sersem gibi görünüyor olmalıyım.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Seni ne zamandır arayacaktım, ama evin işleriyle nasıl meşgulüm, inanamazsın.
Ты даже не представляешь, чего лишаешься.
Pekala, ne kaçırdığını bilmiyorsun.
О, друг мой, друг мой... Ты даже не представляешь, что значит твой визит для меня.
Oh, dostum beni ziyarete gelmenin ne demek olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь. Они никогда не...
- Bunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь, какую бойню ты сейчас здесь увидишь.
Birazdan şahidi olacağın kıyıma seni hiçbir şey hazırlayamaz.
Ты даже не представляешь, какие у нас были чудесные времена!
Ne harika zamanlar geçirirdik inanamazsın.
Ты даже не представляешь, что значат для меня эти слова!
Bu benim için ne kadar önemli, tahmin edemezsin. - Öyle mi?
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
Onun neler yapabileceğini tahmin bile edemezsin, Harry.
Ты даже не представляешь себе, кто он такой.
- Nasıl biri olduğunu hayal edemezsin.
Ты даже не представляешь как я желаю тебе добра.
Bunu tahmin edemezsin, ama senin için... her şeyin en iyisini istiyorum.
Ты даже не представляешь о чем говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь себе что причинил мне этот человек.
Bunu bana yaptıran adam hakkında hiçbir fikrin yok, kadın.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
İçimde hayal bile edemeyeceğin şeylerin sevgisi var.
Ты даже не представляешь, кто мог звонить?
Kimin aradığı hakkında bir fikrin var mı?
Ты даже не представляешь, кто мог звонить?
Arayanın kim olduğunu biliyor musun?
Ты даже не представляешь, в какой ад вы попали. Мы попали?
Başımıza ne işler açtığınız konusunda hiçbir fikrin yok değil mi?
Ты даже не представляешь, во что лезешь.
Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь, как я сожалею. "
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
- О, ты даже не представляешь.
— Haberin bile yok!
Ты даже не представляешь масштабов этой катастрофы.
Bu şeyin büyüklüğü hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты даже не представляешь, насколько ты права.
Ne kadar haklı olduğunu bir bilsen.
Ты даже не представляешь, как скучно проводить все дни с твоим дядей.
Eniştenle bütün bir gün nasıl sıkıcı bilemezsin.
Ты даже не представляешь, на кого он стал похож.
Onun nasıl olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
Нет, ты даже не представляешь.
Bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь, что значит быть Бадди Лавем.
Jason, Buddy Love olmanın, nasıl bir duygu olduğunu, bilemezsin.
О, ты даже не представляешь!
Ne diyorsun kocaman!
Ты даже не представляешь.
Tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь, как ты меня успокоил.
Bu beni ne kadar rahatlattı bilemezsin.
Ты даже не представляешь.
İnsan bilgece, güçlü bir şekilde hükmetmeye çalışır ama...
Ты даже не представляешь, насколько это легко.
Bu benim için ne kadar kolay biliyor musun? Ne kadar kolay biliyor musun?
Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
Söylediğin şey, duygularımı ne kadar incitti bilemezsin.
Ты даже не представляешь, во что ты вляпываешься.
Nasıl bir belaya bulaştığının farkında bile değilsin.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Birinin hayatının senin ellerinde olmasının ne demek olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь, как это прекрасно.
Evet bu gerçekten hârika.
Все меня хотят. Ты даже не представляешь.
Herkes beni istiyor, Joy, nasıl bir şey olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь, как Фиби старается. Она даже...
Bu işi Phoebe'nin ne kadar ciddiye aldığını tahmin edemezsin.
- Ты даже не представляешь.
- Ne kadar iyi olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь себе, как сильно.
- Bunu tahmin bile edemezsin.
Ты даже себе не представляешь, как я рад тебя видеть!
Seni gördüğüme çok sevindim, Widow.
Ты даже не представляешь, что это за тип.
Zavallı kız, anlamıyorsun değil mi?
Ты даже не представляешь.
Siz bilmiyorsunuz.
Ты не представляешь, какой он прилежный и серьёзный мальчик, не как его сумасшедшая сестра, которая даже не может постирать свои трусы
Hem de terbiyeli ve ciddi bir çocuk. Pantolonlarını hiç yıkamayan kız kardeşi gibi pasaklı değil.
Ты даже не представляешь.
- Tahmin bile edemezsin.
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не представляешь себе 20
ты даже не знаешь 420
ты даже не понимаешь 43
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже не представляешь себе 20
ты даже не знаешь 420
ты даже не понимаешь 43
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48