English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты держишься

Ты держишься tradutor Turco

519 parallel translation
ты держишься очень хорошо.
Bu anıyı dışa vurabildiğiniz için aslında çok güçlüsünüz.
- Ты держишься?
Bir şey buldun mu?
Ну, как ты держишься? Трон, хотя бы.
Nasıl dayanıyorsun?
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он. - Да, я надеюсь.
Ondan daha iyi davrandın.
Почему ты держишься за перила?
Madem iyisin, neden korkuluğa tutunuyorsun?
А ты держишься.
Ama sen iyi idare ettin.
Хорошо, что ты держишься. Крепись.
Seninle ilgilenecek birisi var.
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
Davranışınla gurur duyduğumuzu söylemek istiyoruz.
Кажется, ты держишься лучше, чем твоя горничная.
Baş etme becerilerinde hizmetçinden daha iyi görünüyorsun.
Почему ты держишься за это место?
Bu sahayı niçin elinde tutuyorsun?
Так, как ты держишься, Джойс? Правда.
Şimdi, hayatın nasıI gidiyor, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- NasıIsın, bu arada?
Не могу понять, как ты держишься на таких маленьких ножках.
Bu küçücük ayaklarla düşmediğine inanamıyorum.
И некоторые из них куют изящные вещицы подобные тем, что ты держишься прямо сейчас.
Bazıları, elindeki gibi tatlı icatlar yapıyor.
Как ты держишься?
Orada nasılsın?
Как ты держишься?
- Hey. - Nasıl dayanıyorsun?
Как ты держишься, а?
Nasıl başa çıkıyorsun?
- Ты держишься в тени.
- Karanlıklarda geziyorsun.
- Как ты держишься?
İyi misin?
Как ты держишься, Алан?
Nasıl dayanıyorsun Alan?
Ты хорошо держишься.
İyi gidiyorsun.
Ты глупо держишься за правила.
Kurallara göre aptalsın.
Ты хорошо держишься.
Doğrusu iyi dayanıyorsun.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
Böyle zamanlarda insanın ne olduğu ortaya çıkar... sen de iyi dayanıyorsun doğrusu.
- Ты крепко держишься?
Emniyette misin?
А что ты за свой тополь держишься?
Sen neden kavağına bağlısın?
Ты неплохо держишься, Санни.
Kendini iyi idare ettin.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
Hala biraz garip davranıyorsun.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
Bir'at'bile senden daha iyi ata biner.
Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так.
Yelkenin dalgalanmasına izin ver... ellerini üstüne getir ve bu şekilde tut.
- Ты хорошо держишься?
- Merdiveni alabildin mi?
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
Tamam, şimdi sıkı tutun.
Ты-то сам как, держишься?
- Ya sen nasılsın?
Ты отлично держишься.
- Şimdi öbür ayağın ileriye.
- Как ты, держишься?
- Nasılsın?
Ты еле держишься на ногах!
Eşek tepmişe dönmüşsün!
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
Teselli olmaz ama bu olayla böyle baş etmen takdire şayan.
Неважно почему ты так держишься за придуманный образ этой женщины перед нами можешь не притворяться. Послушай, Фрейзер.
- Bak Frasier.
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
Özellikle arkamda kalıyorsun ve bunun sebebini bilmek istiyorum.
- Как ты? Держишься?
- Nasılsın?
Ты едва держишься на ногах.
Şu haline bak. Ayakta zor duruyorsun.
А ты как держишься, сынок?
Bu, gördüğüm en sahte davet.
Рэйч, по-моему, ты отлично держишься.
Rachel, bence gayet iyi durumdasın.
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Yorgun. Çok bitkin olmalısın.
- Ты неплохо держишься.
- Joey, harika gittin.
А ты как, держишься?
Sen nasılsın?
А ты неплохо держишься.
- Yeni biri için fena sayılmazsın.
Ты еще держишься на ногах?
Hâlâ ayakta mısın?
Милый, ты хорошо держишься.
Tatlım, gerçekten çok güçlüsün.
Ты как, держишься?
Nasıl gidiyor?
Как ты еще на ногах держишься, столько выпить.
O kadar içtikten sonra yürümene şaşıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]