Ты держись tradutor Turco
295 parallel translation
Держи, Анни! И ты держись!
Yakala şunu, Annie.
А ты держись подальше от места преступления.
Senin de olay mahallinden uzak durman lazım.
Детка, ты держись не слишком сильно? Лети на насест.
Çok sıkı tutunuyorsun, değil mi Bebek?
- А ты держись от него подальше.
- Sen o adamdan uzak dur.
- ты держись!
Sen dayan tamam mı?
А ты держись подальше от бассейнов.
Ve sen de havuzlardan uzak dur.
Ты держись.
Tırabzanı tut.
Ты держись подальше от моих детей.
Çocuklarımdan uzak dur.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
New York'a döndüğünde buradan uzak dur.
И ты знаешь, кто в Лорцбурге. Лучше держись оттуда подальше.
Lordsburg'de kim var bilsen uzak dururdun bence.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Şimdi, burada seninle istediğim gibi ilgilenemeyeceğim doğru. Ama yoluma çıkmamaya çalış!
Так что лучше держись за него покрепче, потому что без него ты никто!
Bir tek elindeki şu silah kaldı! Ona sıkıca sarıl... çünkü o olmadan bir hiçsin!
Теперь ты, со своей содовой, проваливай отсюда, и держись подальше.
Şimdi sen ve gazozun buradan defolun ve buradan uzak durun.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
Sana sağlıklı kalmanı istiyorsan buradan uzak dur dedim.
Папа, держись, ты сейчас упадешь.
- Duyunca, biraz şaşıracaksın.
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Boş zamanlarında ne yapıyorsun?
И ты тоже убирайся, и держись подальше от больницы.
- Bu hastaneden de uzak dur!
- Ну держись ты, говорю тебе. - Пусти, не надо...
- Tut, dedim sana.
Держись! Какого черта ты делаешь?
- Sen ne yaptığını sanıyorsun?
Держись, R2, ты должен вернуться.
Dikkatli ol R2. Geri dönmek zorundasın.
Ты, главное, гляди, за место держись.
- Hiç pişmanlık duymuyor musun? - Hiçbir şey için pişman değilim, büyükanne. Bizimkisi bataklık, lanetlenmiş bir toprak parçası.
И потом ты сказал : "Держись!"
Ve sonra "Dayan!" diyorsun.
Ты тoже держись.
Sende tutun.
Держись, старик, ты выживешь!
Dayan. Başaracaksın.
Ты там держись, здоровяк.
Orada rahatına bak koca oğlan.
Майк, ты опасно приблизился. Держись подальше от этого.
Mike, henüz yol yakınken bundan uzak dur.
Теперь, держись курса и дай своему старому товарищу время что бы уйти А я забуду о том как ты обошелся со мной там на острове
Şimdi sen yoluna devam edip gemi arkadaşının kaçmasına izin ver ben de adada bana yaptıklarını unutayım.
Держись подальше от моего мужa, ты меня слышишь?
Kocamdan uzak dur! Beni duyuyor musun?
Ты правда очень умный, Оззи. Держись, приятель.
Sen akıllısın, Ozzie.
Ты тут, пацан, держись за баранку.
Ufaklık, direksiyonu tut.
Ты ее спалишь! Держись.
Motoru yakacaksın!
- Ты не умрешь, держись!
Öleceğim! Öleceğim!
Что бы ты не услышал, держись подальше.
Ne duyarsan duy, uzak dur.
Послушай, ты, Бутербродик, держись подальше от Энди.
Dinle, Işık Parçası, | Andy'den uzak dur.
Девочка моя, ты молодец, держись.
İyi olacak.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
Tecrübelerime göre, Kartları nasıl sayacağını bilmiyorsan blackjackten uzak durmalısın.
Ты тоже держись от него подальше.
Sen de ondan uzak dur.
Ты сможешь! Держись!
Yapabilirsin!
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
Başını eğ, işine odaklan ve bir önceki savaş gibi bunu da atlatırsın. "
Что бы ты не задумал, держись от него подальше!
Ne yaparsan yap, ondan uzak dur!
Держись поближе ко мне, и ты будешь в безопасности.
Yanımdan ayrılmazsan güvende olursun.
Держись подальше от Энди Кауфмана, если ты печешься о себе!
Evet, Andy Kaufman denen adamdan uzak dur. Sağlığına önem veriyorsan bunu yap.
Что бы ты не услышал, держись в стороне.
Her ne duyarsan duy, uzak dur.
Ты выдержишь. Только держись.
Kurtulacaksın, sadece dayan...
Ты только держись.
Sen sadece sıkı tutun.
Ты только держись.
# Güçlü kal.
Послушай, сынок, держись от меня подальше пару дней, ты не будешь нужен мне.
Cumartesi kalanını hallederiz. Dinle, buradan bir süre uzak dur. Şu an yapılacak iş yok zaten.
А ты! .. Держись подальше от тушёного мяса.
Sen pastadan uzak dur.
Я не против, чтобы ты участвовала в беседах, просто держись в рамках.
Elbette seninde katkı yapmanı isterim. Ama bir yere kadar.
Держись, Кейл, ты сможешь.
Başaracaksın, cale. Buradan çık şimdi.
Держись, Майк. Ты спятил?
Sen aklını mı kaçırdın?
держись 4790
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держись там 84
держись за меня 126
держись подальше от меня 48
держись рядом 96
держись от меня подальше 282
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держись там 84
держись за меня 126
держись подальше от меня 48
держись рядом 96
держись от меня подальше 282
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20