English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты не заметил

Ты не заметил tradutor Turco

904 parallel translation
- Ты не заметил?
Anlasana.
Или ты не заметил это, или ты испугался и убежал.
Ya bunu fark etmedin ya da korkup kaçtın.
Гилда! Ты не заметил? Я танцую.
- Dansettiğimi görmüyor musun?
Неужели ты не заметил, что я играла только для тебя?
- Dün gece mi? Yalnızca sizin için oynuyorum.
- Ты не заметил в ней чего-нибудь странного?
- Ters giden bir şey fark etmedin mi? - Hayır.
И если ты не заметил, ты тоже со временем красивее не становишься.
Şu da kulağında küpe olsun, yıllar güzelliğini alır götürür.
Разве ты не заметил?
Farketmedin mi?
Вдруг ты не заметил, но то был 1992 год!
Belki farkinda degilsin ama 1992'de kaldi bunlar.
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
Çok yazık, sevgili oğlum, Orada çantaların yanında durup birbirimizi süzerken kayıp olduğunu keşfetmemiştin.
Ты не заметил, что твоя жена не переносит меня?
O benimle olmaya katlanamıyor. Pardon!
Странно, что ты не заметил ухудшения качества изображения.
Görüntü kalitesinde değişiklik hissetmemene şaşırdım doğrusu.
- Да? Ты не заметил в этой собаке ничего странного? Ничего такого?
Köpekle ilgili tuhaf birşey dikkatini çekti mi ya da başka herhangi bir şey?
Как кто-то мог быть под одеялом, чтобы ты не заметил?
Nasıl biri gelip de siz fark etmeden örtünüzün altına girebilir ki?
- Она избита, если ты не заметил.
- Kadın yaralı, farketmediniz sanırım
Ты не заметил, был ли оторван у него карман?
Dikkat ettin mi, bir cebi eksik miydi?
Может, ты не заметил, но мне надоело, что в меня стреляют.
Anlamıyorsun, bana ateş edilmesinden bıktım.
Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Yapılarını farketmediniz mi?
Поначалу ты верно заметил : это не был несчастный случай.
Aslında bir süre fena değildin, tamam. Kaza değil demiştin. Kesinlikle.
Рик, ты ничего не заметил?
Rick, bir şeyi fark ettin mi?
Ты заметил, что происходит.. .. от эффекта радиации на людей выживших после взрыва? Нет, не заметил.
Sağ kalan insanlarda, hiç radyoaktivite etkisi gözüne çarptı mı?
Привет, Баллин, я не заметил, как ты приехал. Но я приехал.
- Geldiğini bilmiyordum.
Ты этого не заметил?
Hiç farketmedin mi?
Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил. Хорошо!
Eğer ışığı yakmama izin verseydin, onu rahatça görürdüm.
Я бы могла умереть, а ты бы даже не заметил.
Ölüp gitsem bunu fark etmezsin bile.
А я не заметил, что ты не говоришь по-японски.
Ben dikkat etmemiştim, senin Japonca konuşmadığına.
А ты заметил, что Мойра уже не пьет так много?
Moira'nın eskisi kadar içmediğini sen de fark ettin mi?
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Okuma bilmediğinizi görünce bunu anlamıştım.
Ты не заметил ничего странного,
Bu öğlen oynarken...
Гай, ты там не заметил мою вторую перчатку?
Bunun diğer tekini gördünüz mü?
Ты этого не заметил, а я видела, как она дала ему деньги под столом.
Karının masanın altından ona para uzattığını gördüm.
Масао, ты ничего не заметил?
Masao hiçbir şey fark etmedin mi?
Вы были вдвоем дома. Как же ты ничего не заметил?
Evde sadece ikiniz vardınız, nasıl olur da bir şey fark etmezsin?
Ты разве не заметил, как это все было подозрительно?
Bunun bir tuzak olduğunu anlayamıyor musun?
Ты ничего не заметил?
Birşeye dikkat ettin mi?
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен.
Bunun farkına varacağını umardım. Ben beyefendi değilim.
И ты там ничего не заметил?
Hiç bir şey görmedin mi?
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
Belki de göremedim. Senin o gece göremediğin gibi.
Я заметил, что в сфере обслуживания такие парни, как ты не плохо работают.
Farkettim ki, hizmet işlerinde sizin gibi insanların ihtiyacı oluyor buna.
Слушай, Тайлер, ты наверное не заметил, но у тебя немного крыша съехала.
Bak, Tyler, belki farkında değilsin ama biraz kafayı sıyırmışsın.
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
Anladım ki başka hiç bir kadın senin bana hissettirdiklerini... hissettiremedi, hissettiremez.
Ты заметил, что я ещё там не был?
Daha uzaya gitmediğimi fark ettin ha?
- Не знаю, заметил ли ты.
- Daha önce farkettiğini bilmiyordum.
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
Bu bir partiye davet edilip gitmemek ve kimsenin yokluğunu fark etmemesi gibi bir şey.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил.
Biliyorum. Demek istediğim bunu göreceğini düşünüyordun.
Ты что не заметил, что у нас тут рождественская вечеринка?
Buradaki büyük partiyi fark etmedin mi?
Ты разве не заметил?
Fark etmedin mi?
Ты должен остановить эту шайку, но так, чтобы другой ты тебя не заметил.
Diğer sen seni görmeden o oğlanları durdurmalısın.
Ты что, не заметил?
Fark etmedin mi?
- Ты бы не заметил, даже если тебя по голове ударить.
Öyle saçmalıyor ki, karşısında donup kalıyor insan.
Недавно Джаспер хотел поговорить с тобой, а ты его даже не заметил.
Geçen gece Jasper'ı fark etmedin bile.
Ты, может, заметил, что папа вел себя странно, и, возможно, не знал, почему.
geçen seferki Baba rolünü biraz değişik bulmuş olabilirsin ve muhtemelen nedenini bilmiyorsun

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]