English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты убедишься

Ты убедишься tradutor Turco

63 parallel translation
Нужно его исследовать, и если это всего лишь молоко, ты убедишься в абсурдности своих подозрений.
Bunu analiz edeceğim, sadece süt ise, düşüncelerinizin ne kadar saçma olduğuna ikna olursun!
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Tüm bu olanların ne kadar büyük bir yanlış olduğunu göreceksin.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Ama sadece buradan sağ çıkmamalarını sağlarsan.
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Rasgele ve sebepsiz idamlar tüm işçileri dikkatli ve motiveli tutacaktır.
Ты убедишься в этом нынче ночью!
Ve sen, bunu bu gece göreceksin.
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём.
Ne yapıyorsun? Birazdan içinin boş olduğunu göreceksin. Ve bunlarla ilgisi olmadığını anlayacaksın.
Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
O tavşanın tam pişmediğini göreceksin.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
- Tavşanı çiğ çiğ yediğini anlayacaksın.
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
Bence tam pişmemiş.
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
Yanlış yapıyorsun, anlarsın.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Pardon, sanırım daha tam pişmediğini göreceksin.
Секс будет, сперва ты убедишься, что она хочет тебя, больше чем ты ее, Это единственный способ, который ты знаешь, как добиться ее.
Sevişmek istiyorsun, ama onun seni, senin onu istediğinden daha fazla istemesini istiyorsun ve işte bu şekilde onu elde edecek ve onun sana gelmesini sağlayacaksın.
Просто пообещай мне, что ты убедишься, что кто-то пристально следит за ней, хорошо?
Sadece bana birinin ona göz kulak olduğundan emin olacağına dair söz ver, tamam mı?
Я так и знал, что она переспала с тобой только из-за этого, и когда я найду в 718 номере, ты убедишься, что я прав.
Seninle yatmasının bir sebebi olduğunu biliyordum. Onu oda 718 de bulduğumda, Haklı olduğumu göreceksin.
И ты убедишься в этом завтра, когда мы тебя расстреляем...
Yarın seni idam ettiğimizde..
И ты убедишься в этом завтра, когда мы тебя расстреляем...
.. kanının suluboya olmadığını anlayacaksın.
А сейчас ты убедишься, насколько хорошо я тебя знаю.
Seni ne kadar tanıdığımı göstereceğim.
И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование.
Gelenlerin hepsi yerlerine oturunca işte o zaman aileye taziyelerinizi sunabilirsiniz.
Боюсь, ты убедишься в том, что выйти гораздо сложнее, чем войти.
Üzgünüm ama buradan çıkmak girmek kadar kolay değildir.
И тогда, я надеюсь, ты убедишься, что сделала правильный выбор.
Ondan sonra inanıyorum ki emin olacaksın.
И когда я это сделаю, ты убедишься, что Флоренцию всё ещё можно сделать великой.
Aldığım zaman, geri kazanacak bir Floransa olacağını güvenceye almalısın.
Ты убедишься, лучше сделать меня союзником, чем врагом, м-р Матис.
Benimle dost olmanın düşman olmaktan daha iyi olduğunu göreceksiniz Bay Mathis.
Я надеялся, что мы сможем пообщаться и ты убедишься, что я не такой плохой.
Kötü bir adam olmadığımı kanıtlamak için kaynaşabiliriz diye umuyordum.
- Ты убедишься. - Презервативы хотя бы используй.
En azından kondom kullan.
Ты сам убедишься.
Şuradakiler Montalban'lar.
Ты ошибаешься, Камала, и скоро убедишься, что саманы из леса могут много того, чего не можите вы.
Göreceksin Kamala, ormandan gelen bu adam diğerlerinin yapamadığı şeyleri yapabilir.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
Beni, deli sandığını biliyorum ama bir dakika içerisinde, sana filmimi izleteceğim o zaman deli miyim değil miyim, sen karar verirsin.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Sen burada kalıp her şeyin planlandığı gibi gittiğinden emin ol.
Знаю, возможно я слегка переборщил с перестановкой вещей на кухне, но обещаю ты сама убедишься, что так гораздо удобней.
Mutfağı düzenlemem sana müdahale gibi gelebilir ama inan bana bu hâliyle çok daha kullanışlı olacak.
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
Neden kendin denemiyorsun?
Нет дыма без огня, в чём ты и сам в скором времени убедишься.
Ateş olmayan yerden duman tütmez. Bunu, kendi gözünle görsen daha iyi olur.
Спустя время... ты лично убедишься, Чатрии.
Bir müddet sonra sen de anlayacaksın, Chatree.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Bu gece bizimle karaokeye gelirsen o kadar da kötü olmadıklarını görürsün. Tamam mı?
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
Kesin olarak bilmediğin sürece, asla geçmeyecektir.
что у меня есть потенциал? сомневаешься в себе? Сейчас ты сам убедишься
neden bunları kaldırabilecek potansiyelim olduğunu düşünüyorsun kendine inanmakta güçlük çekmek he sana göstereceğim
И очень скоро ты воочию убедишься в их силе.
Çok yakında bu gücü sen de göreceksin.
Ты скоро в этом убедишься.
Çok yakında sen de göreceksin.
Знаешь, после того, как убедишься, что она в порядке, ты всегда можешь вернуться.
Biliyorsun iyi olduğundan emin olunca her zaman geri gelebilirsin.
Но ты нужен своему отцу. Так что ты поедешь туда и убедишься, что все идет гладко.
Yani oraya gideceksin ve işlerin düzgün gittiğinden emin olacaksın.
Через 24 часа ты в этом убедишься, и надеюсь, что Серена тоже кое в чём убедится.
24 saat içinde göreceksin ve umarım ki Serena da bazı şeyleri görecek.
Что же, не торопись предоставлять ей права на ее жизнь пока ты не убедишься, что она опять принимает лекарства.
Peki ama yaşamının telif hakları için hızlı davranma, en azından ilaçlarını kullanmaya devam ettiğine emin ol.
Итак, этим утром, ты вернешь их обратно. Убедишься, что подключила их.
Bu sabah tekrar yerine koyuyorsun ve fişini taktığına emin oluyorsun.
Ты продолжишь наблюдать, убедишься, что он не возвращается.
Geri dönmeyeceğinden emin ol!
Ты наконец-то убедишься, что ты не одинок.
Nihayet yalnız olmadığını göreceksin.
Но я его вскрою - и ты сам убедишься.
Ama onu açacağım ve emin olmanı sağlayacağım.
Ты - единственный, кто думает, что у нас отношения, Джек, в чём сейчас и убедишься.
Bu ilişkiden yararlanmaya çalışan sensin, Jack. Bak bakalım nasıl oluyormuş!
Приходи с Пэм завтра вечером к нам, убедишься, что белые люди – даже лучше, чем чёрные. Питер Ты понял о чём я
Neden Pam ile birlikte yarın akşam bize gelip beyaz insanların siyah insanlardan daha iyi olduğunu görmüyorsun?
Ты дал обещание 25 лет назад, что убедишься, что наши тайны останутся захороненными.
25 yil önce gömdügümüz seyin öyle kalacagina dair söz vermistin.
Я вижу это, другие видят, и вскоре ты во всем убедишься сам.
Ben görüyorum, onlar görüyor ve yakında kendin de göreceksin.
Удели ему два-три часа, и если ты не убедишься в моих словах, можешь забыть об этом.
Sadece iki üç saatliğine, eğer ikna olmazsan, peşini bırakacağım.
Уверена, как только ты получишь доступ к проекту Генезис, убедишься, насколько полезны твои навыки хакера.
Genesis Operasyonu'nu tam olarak kavradığın zaman, bilgisayar yeteneklerinin ne kadar kullanışlı olduğunu göreceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]