English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / У неё получилось

У неё получилось tradutor Turco

110 parallel translation
У неё получилось.
Beni yakaladı.
у неё получилось!
Başardılar!
У неё получилось!
- Başardı!
Грэйси, когда ей было три, пыталась произнести моё имя, но у неё получилось лишь "Дэнно".
Gracie üç yaşındayken adımı söylemeye çalışıyordu ve sadece "Danno" diyebiliyordu.
У неё получилось.
Başardı.
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров?
Bu cinnetle, evinde yangın çıkmasından korkması arasında bir ilişki var mıdır?
У нее получилось!
Galiba becerdi.
- У нее хорошо получилось?
- İyi yaptı mı bari?
Если её правильно кормить, из неё вырастет что-то прекрасное... что у нас и получилось.
Onu doğru beslersen, bizimki gibi güzel bir şeye dönüşebilir.
У нее получилось!
Başardı!
На этот раз у нее получилось.
Artık orası onun.
У нее получилось...
Başardı.
Мы спасены! У нее получилось!
Kurtulduk!
У нее получилось!
Yaşasın! Yaşasın!
У нее не получилось.
Başaramadı.
У нее получилось.
İşe yarıyor.
Я перебрался, а у нее не получилось.
Ben başardım, o başaramadı.
У неё отлично получилось.
İyi bir iş çıkarmış.
Но у неё не получилось.
Hiç işe yaramadı.
Это не первая попытка. Просто на этот раз у нее получилось.
Sadece şimdi tetiği çekti, hepsi bu.
У нее получилось "про - пропуск - ессия - шла по дороге".
"B-A-R-R-E boşluk l - N-G... yoldan aşağı."
У нее получилось, она внутри!
Becerdi! İçeri girdi!
У неё ничего не получилось, опять.
Yürütemedi. Yine. Yanlış adamı seçti.
Нет, я провел с ней тот же тест 5 минут спустя и у нее все получилось.
Hayır. 5 dakika sonra aynı testi yaptığımda rahatlıkla geçti.
И у нее это получилось.
Ve başardı da.
- Черт, у нее получилось.
Kahretsin, içerde.
У нее получилось.
Başardı. Geçit yok edildi.
Как это у нее получилось?
Bunu nasıl yaptın?
В конце концов у нее получилось.
Sonunda yolunu buldu.
Да, произведение получилось немного вычурным, Но, тем не менее, даже не подозревал, что у нее есть талант.
Düzyazı kısmı biraz sıkıcı gibiydi, ama yine de buna yeteneği olduğunu bilmiyordum.
Сказала, что у нее не получилось, но я должна быть исключительной, не должна ни от кого зависеть.
Kendisinin başaramadığını ama benim sıradışı olmaya çalışmam gerektiğini kimseye bağımlı kalmamam gerektiğini söyledi.
Она просто пыталась меня шокировать, и у нее это получилось.
Beni şok etmeye çalışıyordu, ve bunu başardı da.
Я имею ввиду у нее что-то не получилось в мадриде она вернулась обратно ночью на автобусе, одна
İşte Madrid'de işler yolunda gitmemiş ve bu gece otobüsle geri dönmüş, tek başına.
У нее это получилось.... мне и без нее сейчас нелегко.
Önemli değil ; zaten yeterince sorunla meşgulüm.
Нет, я думаю, что у неё всё получилось.
- Hayır, bence iyiydi.
У нее получилось!
Evet! - Başardık!
У нее отлично получилось
İyi iş çıkardı.
- Она взяла его... Ну, у нее бы ничего не получилось, если бы вы не заметили ошибку ее хранителя.
Amirinin başarısız olduğunu fark etmeseydin yakalayamazdı.
У неё хорошо получилось
Beni iyi yakaladı.
Хорошо у неё получилось, да? Эй, ты куда?
Kulağa güzel geldi, değil mi?
Правда снять то, что вам было нужно у нее все же не очень получилось, не так ли?
Ama umduğunuz görüntüyü alamadı, değil mi?
Хорошо у нее получилось.
Şuna bak. İyi iş çıkarmış.
Если бы у нее получилось, я бы вызвал Кеворкяна, а не 911.
Geçirmiş olsaydı, 911 yerine Jack Kevorkian'ı arardım.
Я думаю, что у меня получилось до неё достучаться.
Sanırım gerçekten de aklıma girdim.
Я читал об этой женщине, которая отстрелила больной зуб из пистолета, и у нее получилось.
İnternette okuduğum kadarıyla bir kadın iltihaplanan dişine tabancasıyla ateş etmiş ve dişi çıkarmış.
А вот найти дорогу назад в кровать у неё не получилось.
Ama sorun şu ki, yatağa dönüş yolunu bulamadı.
У нее почти получилось забыть его.
Yani şansını zorlamak zorundaydı.
Но, у нее не получилось отправить меня к Нему.
Başaramadı. Beni O'na gönderemedi.
- У неё всё получилось.
- Canına okudu.
Ты можешь остаться здесь, и когда все придут, ты можешь сказать им, что у нее ничего не получилось, и никакого праздника не будет.
Burada bekleyip, gelenler içeri girdiklerinde, onlara işi mahvettiğimi, ve benim yüzümden partinin olmayacağını söyle.
Но однажды у нее не получилось.
görevini yerine getirmeyi başaramadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]