Вообще ничего tradutor Turco
1,403 parallel translation
Только если ты поклянешься - - чем угодно, что имеет для тебя значение - - что не будешь вообще ничего говорить.
İlk önce aklından ne geçiyorsa söylemeyeceğine yemin edersen.
Ни одного? Вообще ничего?
Bir tane bile mi?
Ни забора, ничего, вообще ничего, и...
Parmaklık yok, ağ yok, hiçbir şey yok...
Ну не знаю, по мне - так вначале вообще ничего не было.
Bilmiyorum ama bence başlangıçta hiçbir şey yoktu.
Я вообще ничего не завершила, хотя пост-марихуанская закуска у меня есть.
Hiçbir şeyi tamamladım ve bazı sebeplerden dolayı açlıktan ölüyorum.
Вообще ничего на него нет.
Onun hakkında hiçbir bilgimiz yok.
Не двигайся, не уходи из дома и вообще ничего не делай!
Sakın evden dışarı çıkma, sakin bir şey yapma.
Ты вообще ничего.
Hiçbir şeysin.
Ему я вообще ничего не говорю
Ona hiç bir şey söylemedim.
Он вообще ничего не сказал про усы.
Kılık kıyafet uygulamasından hiç bahsetmedi.
Теперь это вообще ничего и не значит.
Sanki artık hiçbir şey ifade etmiyor gibi.
Вообще ничего не делал.
Hiç bir iş yapmadım.
Я вообще ничего не знаю о ее личной жизни.
Özel hayatı hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Я вообще ничего не умею делать просто.
Tesadüfi herhangi bir şeyi yapmakta iyi değilim.
Просто... тебе не нужно вообще ничего говорить.
Ama zaten söylemene gerek yok.
Без этих испытаний ребенок не получит вообще ничего.
Bu çalışmalar olmazsa, bu çocuklar hiçbir şey alamazlar.
И если бы ты не поймал маленькую Брук Дэвис младшую с моим I.D., то точно вообще ничего бы не услышала.
Küçük Brooke Davis Junior'ı kimliğimle birlikte yakalamış olmasaydın, senden yine haberim olmazdı.
У них вообще ничего нет.
Yazarlarının içmeye ayranı yok.
Нет документов, нет вообще ничего.
Kimlik yok, hiçbir şey yok.
Ничего писать не буду... вообще ничего...
Yazacak hiçbir şey yok.
Если тебе не под силу принести подходящий для нашего уровня подарок, вообще ничего не приноси!
Paran yoksa elin boş gelmeliydin.
Моей матери вообще ничего бы не понравилось, неважно что бы это было.
Ne getirirsen getir, annem aynı tepkiyi verirdi.
Си Ху над этим работает, но я вообще ничего не понимаю.
Shi Hoo bunu inceliyordu. Ama ben hiç bir şey anlamadım.
Нет, фактически, вообще ничего.
Yo, hayır. Hiç bir şey söylemedi aslında.
Я вообще ничего не знаю. О каком шантаже?
- Hayır, telefondan falan haberim yok.
Я не знаю о нём вообще ничего.
Hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Мне вообще ничего непонятно.
Hem de hiç anlamadım.
Нет, я вообще ничего не понял.
- Hayır, anlamadım.
Что, вообще ничего пить не осталось?
- İçecek bir şey kaldı mı?
Я вообще ничего не был достоин.
Hiçbir şeye değmezdim. - Bu doğru değil.
ƒжен, если € проиграю, то выделить вообще ничего не получитс €.
Evet ama kazanamazsam hiç bir şey veremeyeceğim.
Ты вообще ничего не мог видеть, солнце светило в глаза.
Güneş gözünü alıyordu, muhtemelen görememişsindir.
Я вообще ничего не делал! — Сэр!
Ben hiçbir şey yapmadım!
Пожалуйста. Я вообще ничего не знаю об архитектуре.
Mimariden hiç anlamam.
такие слова как "любовь"... это вообще ничего не значит.
Biz onlara "aşk" dedirtiyoruz... ve bu kelimenin hiçbir anlamı yok.
Ну, я вообще-то ни про одного из вас ничего толком не знаю.
İkinizi de çok iyi tanımıyorum, gerçekten.
Вообще-то, нет, я ничего о нем не знаю.
Esasen hayır. Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Это наука, вообще-то, ничего-не-делания.
Hiçbir şey yapmamak da bir bilim dalı, cidden.
И я думаю, что это - только вопрос времени, прежде, чем я могу не чувствовать ничего вообще.
Bu zamana kadar acıyı var oluşum olarak düşünürdüm hiçbir şey hissetmeyene kadar.
Вообще ничего.
Hiçbir şey de hissetmem.
Да, и вообще, не стряслось у нас ни всего, ни ничего.
Evet, var olan ya da yok olan hiçbir şey yok, Martin dışında.
Это только к лучшему. И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Öyle bilse olsa, o kadar da ciddi bir şey sayılmaz ki.
Вообще-то, он из Звездных Войн – ничего общего с Подземельями и Драконами.
O Yıldız Savaşları'ndaydı. Dungeons and Dragons'tan çok farklı.
Что ж, они привлекательная пара, ничего не скажешь, но вот чего я точно не догоняю, почему это вообще кто то смотрит?
Çok hoş bir çift olduklarını ben de kabul ediyorum, ama bir türlü anlamadığım, neden herkesin bu şovu seyretmek istediği.
Для нас главное - медицинская страховка и, откровено говоря, вам вообще не надо ничего нам платить.
Bize sağlık sigortası sağlamasıyla alâkası var yani aslında, açıkçası, bize hiç para ödemeseniz de olur.
- Неплохо, да? Я вообще ничего не почувствовал.
Acı yok.
Пока я не вижу ничего вообще.
Şu anda, hiçbir şey göremiyorum.
Она отлично выглядит и вообще она красавица, но когда ей было пять лет, ее папа на своем фургоне переехал ей ногу ну и это до сих пор очень заметно и видно сразу и эм- - пожалуйста, не говори ничего и- -
5 yaşındayken babası bir bacağının üstünden kamyonetle geçmiş Hala görünür bir şekilde durum karışık içeri girerken lütfen bir şey déme ve sadece gözlerine bak çünkü bu işin yolunda gitmesini istiyorum
ничего... и вообще, это мой дом.
Halleder o. Ayrıca burası benim ailemin yeri.
- Вообще-то, ничего плохого в этом нет
Biliyor musun, bu genelde iyi bir şeydir.
- ќн вообще-то ничего не отрицает.
- Aslında hiçbir şeyi inkar etmiyor.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439