Вообще никакого tradutor Turco
140 parallel translation
Но зачем? В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
Şu ana kadar söylediklerin bir anlam ifade etmiyor.
Вообще никакого.
Hiç bulunmuyor.
образования... Вообще никакого.
Hiçbir konuda bir şey öğreten olmadı...
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
Söyledikleri anlamlı şeyler değildi.
- У меня нет вообще никакого управления, сэр.
- Hiç kontrol yok, efendim.
Вообще никакого интерфейса на данный момент.
- Hiç arayüz yok, nokta.
В этом вообще никакого смысла нет.
Hiç mantıklı değildi.
Вообще никакого страха перед обязательствами.
Bağlanmaktan hiç korkmuyor.
Слушай, там был только розовый или вообще никакого кролика.
Ya pembe tavşanı alacaktım, ya da tavşanlı kostüm almayacaktım.
Женщина в багажнике к этому вообще никакого отношения не имела.
Bagajdaki kadının olayla hiç bir ilgisi yok.
- Вообще никакого.
Kesinlikle yok.
Вообще никакого?
Azıcık bile mi?
А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья. И упёртый бывший партработник, который не выезжал потому что...
Askeriye de ona yaşaması için başka bir yer vermedi ve bu inatçı parti üyesi de orayı terk etmedi.
От тебя вообще никакого толку.
Her zaman öylesin zaten.
У вас нет вообще никакого почтения.
Sempatiyi falan boş verin.
Но лучше плохой закон, чем вообще никакого.
Ama kötü bir kanun bile kanunsuzluktan iyidir.
Нет вообще никакого Капитана!
Kaptan falan yok!
Да в этом вообще никакого смысла!
Bunun hiçbir manası yok!
Вообще никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
Если был незащищённый секс, надо провериться на ВИЧ. Не было вообще никакого секса.
Korunmadan yapılmış bir seks varsa H.I.V. için test yapmalıyız.
В Южной Африке у него нет никаких шансов на справедливый суд. скорее всего, вообще никакого суда не будет.
Güney Afrika'da asla adil bir mahkemeye çıkamayacak muhtemelen mahkeme bile olmayacak.
Значит, моей страже померещилось, и нет никакого беглеца, и никакого рудника в Сальсинь, и вообще никаких сомнительных дел.
Hiç. - Benim muhafız rüya gördü herhalde! Bu firar -
Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта.
Aslında Bay Hunt diye birini tanımıyorum.
Подумайте о нехватке сострадания, которую Вы должны проявлять к жизни вообще, чтобы быть в состоянии не чувствовать никакого подобия симпатии ко всем популяциям, уже не говоря об отдельных людях или животных...
Bir insanın hiçbir şeye karşı şefkat göstermemesi için ne kadar merhamet yoksunu olması gerekir? Topluluğa, bireylere, insanlara ya da hayvanlara sempati duymamak...
Ага, нет никакого доказательства, что мы вообще существуем.
Kimliğin olmamasının iyi yanı, kimlikli olaylar konusunda endişelenmemiz gerekmiyor.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yoktu, bunun nasıl bir iş olduğu hakkında da ama bu işi yaptım ve herkes kabul etti.
Максин вообще не захочет иметь со мной никакого дела.
Maxine'in bu işle hiçbir ilgisi yok anlamıyor musunuz?
Тут никакого рынка вообще нет, ниггер.
Burası satış yeri falan da değil artık.
- Вообще-то, я испытываю облегчение что это космическое происшествие не имеет ко мне никакого отношения.
- Aslında, benimle ilgili olmayan bir kozmik felaketin tekrar araştırılması benim için rahatlatıcı.
Не будь у нас невезения, то не было бы никакого везения вообще ".
Eğer kötü şansımız olmadıysa, hiç bir şekilde şansımız olmayabilir. "
У меня вообще нет никакого интереса к футболу.
Futbola karşı hiçbir ilgim yok.
Я вообще не знаю никакого Джо Сделку.
Prop Joe diye birine de tanımıyorum zaten.
Вообще, никакого бокса.
Boks yok, nokta.
Если на свете вообще существовал мужчина, у которого не было никакого азарта,..
Cazibesiz doğan bir erkek varsa...
Тебе не кажется, что у нее нет никакого стиля и вообще она хищница?
Sence de o kadın vahşi ve sıradışı değil miydi?
По-моему, никакого начальства вообще нет - только коротышка с распухшей головой.
Bana sorarsanız, Yönetim yok, sadece koca kafalı bir bücür var.
Мммм, нет никакого взрывчатого устройства, вообще-то.
Gerçekte patlayıcı bir cihaz yok.
Поэтому, если наш "здравый смысл", то есть способы обычного восприятия, точно отражает мир, если мир так и устроен на самом деле, тогда вещи вроде экстрасенсорных и мистических переживаний не имеют никакого смысла вообще, потому что самое удивительное в этих опытах - это ощущение, что существует некая связь между тем, что происходит в вашей голове и в других местах и временах.
Yani bu sağduyuyu hayal edersek, sağduyu derken duyu organlarınızın size dünya hakkında söylediklerinden bahsediyoruz, eğer dünya gerçekten bu şekilde yapılandırıldıysa, o zaman mistik deneyimler gibi şeyler çok anlamsız gelir, çünkü bunları tuhaf kılan kafanızın içinde olup bitenlerle dışarda olup bitenler arasında bir bağlantı olduğu düşüncesidir.
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
Fakat bu vakada elde ettiğimiz bulguların bir anlamı olmadığından belki de basit şeyleri irdelemeliyiz.
Если мы не сделаем все как надо, в этом вообще не будет никакого смысла!
En iyi şekilde uygulanmadığı zaman anlamsız olacağını da biliyorum!
Мы можем вообще не увидеть никакого движения.
Yani hiçbir hareket görmeyebilirsiniz.
У меня вообще никакого воображения.
Çok genis düsün.
Вообще-то я ко всему этому никакого отношения не имею.
- Gerçekten bu iş beni hiç ilgilendirmiyor.
Но вообще нет никакого отношения.
Ama başka alaka yok.
Если Вы не берете ответственность за нее, тогда у Ханны нет никакого будущего вообще.
Onun sorumlulugunu almazsan, Hanna nin gelecegi olmayacak.
Вообще-то нет, но у меня в этом нет никакого опыта, поэтому... что...
Hayır ama ben de daha önce hiç bir teröristle konuşmamıştım.
У Вас вообще нет никакого выбора.
Bir seçeneğin var.
Не встречайся, не говори по телефону, никакого контакта вообще.
Ne telefonla ne de başka biri aracılığıyla görüşmek yok.
Я не имею никакого влияния на него вообще.
Ona karşı hiçbir etkim falan yok.
Что, если бы Слоан передумала, или никакого ребёнка вообще не было?
Hiçbir şey olmadı. Bebek iyi.
Результаты ультразвука, который я ей показала, вообще не имеют к ней никакого отношения.
İçeride gösterdiğim ultrasyon görüntüleri onun değildi.
никакого 402
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого смысла 27
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого смысла 27
никакого ответа 24
никакого эффекта 25
никакого веселья 17
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого мяса 19
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого эффекта 25
никакого веселья 17
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого мяса 19
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого интернета 17
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще говоря 85
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще говоря 85
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39