Чего он не делал tradutor Turco
41 parallel translation
Тогда его накажут за то, чего он не делал.
Ve yapmadığı bir şeyden ceza mı yesin?
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
Babam, yapmadığı bir şey için... bir İngiliz hapishanesinde gözlerimin önünde öldü!
Это то, чего он не делал уже очень долгое время.
Bunu uzun zamandır yapmamıştı.
Человек в состоянии гипноза никогда ничего не будет делать, чего он не делал в обычном состоянии.
Bir insan gerçek yaşamda yapamayacağı hiçbir şeyi hipnozdayken yapamaz.
Сегодня Стивен попытается сделать то, чего он не делал в течении года.
Stephen bugün bir yıldır yapmadığı bişeye katılacaktı.
Мой муж не продавал наркотики и дня своей жизни, А ваш сын упрятал его в тюрьму на 10 лет... За то, чего он не делал.
Kocam hayatında bir gün uyuşturucu satmadı ama senin oğlun yapmadığı bir şey yüzünden onu 10 yıllığına hapse attı.
Ты не можешь обвинять его в том, чего он не делал.
Yapmadığı bir şey için onu suçlayamazsın.
Я знаю, каково это - иметь ребёнка, обвинённого в чём-то, чего он не делал.
Biliyorum bir annenin çocuğu için yapamayacağı hiçbir şey yok.
Какого чёрта было тогда ему признаваться в том.. .. чего он не делал?
Bir insan neden yapmadığı bir şeyi itiraf etsin?
Он позволяет брату взвалить на себя вину за то, чего он не делал...
Kardeşinin işlemediği bir suçu üstlenmesine izin veriyor.
Как бы вы себя чувствовали, если бы ваш ребёнок был обвинён в том, чего он не делал? Извините.
Eğer çocuğunuz yapmadığı bir şey yüzünden itham edilse nasıl hissederdiniz?
Я обвинял его в том, чего он не делал.
Onu yapmadığı şeylerle suçladım.
Теоретически, коп попадет в тюрьму за то, чего он не делал.
Varsayalım ki bir polis yapmadığı bir şey için hapse giriyor.
Невиновного мужчину забрали из собственного дома, забрали из семьи, обвинили в том, чего он не делал.
Masum bir adam evinden, ailesinden koparılıp işlemediği bir suçtan zan altında bırakıldı.
В 1985 они просто забрали моего брата... за что-то, чего он не делал.
85'te sadece kardeşimi içeri aldılar. Yapmadığı bir şey yüzünden.
Потому что мысль о том, что он не совершал это преступление и снова сидит в тюрьме... за то, чего он не делал, и теперь до конца жизни без возможности досрочного освобождения... я не могу принять это.
Çünkü bu suçu işlemediği hâlde yeniden hapse atıldığı ve işlemediği bu suç yüzünden bu kez şartlı tahliye olmaksızın ömrünün geri kalanını hapiste geçireceği düşüncesini yüreğim kaldırmaz.
Я не дам ему умереть за то, чего он не делал.
İşlemediği bir suçtan dolayı ölmesine izin vermeyeceğim. Ben de ölmesini istemiyorum.
Я обвиню Стрикленда в том чего он не делал.
Strickland'ı taahhüt etmediği bir suç için kurgulayacağım.
- Я не могу заставить его извиниться за то, чего он не делал.
Yapmadığını bildiğim bir şey için özür diletemem.
Чего он только не делал.
Her işe bulaşmış.
Он не делал ничего, чего бы не делали его коллеги.
Ne Ezra ne de meslektaşları bir şey yapmıyordu.
Но он такой агрессивный. А иногда его просто травят. Обвиняют в том, чего он не делал.
Gerçi suçlandığı şeylerden biri de işkence.
Я почувствовал себя оправданным. А затем старик сделал то, чего никогда раньше не делал... он извинился.
Kendimi aklanmış hissettim ve sonra ihtiyar daha önce hiç yapmadığı bir şey yaptı özür diledi.
И вероятно, причина в том, что он делал то, чего не должен был.
Ama vermedi. Yapmaması gereken bir şeyi yapıyordu muhtemelen.
Двое людей Маршалла только что ушли, но он все еще там, с Орландо, который умрет за то, чего не делал.
Marshall'ın iki adamı şimdi çıktı, ama o hâlâ orada Orlando'yla birlikte yapmadığı bir şey yüzünden ölecek kişiyle.
Он начал говорить мне комплименты, чего ты не делал уже несколько лет.
Bana yıllardır söylemediğin şeyleri söylemeye başlamıştı.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
Eğer bu adamla konuşmuş olsaydım ki, hiç konuşmadım. Ancak o beni aradığı için olurdu.
Обе стороны внесли посильный вклад, чтобы он отдувался за то, чего не делал.
Her iki tarafta yapmadığı bir şey için ceza aldığını biliyordu.
Чего бы ты не делал в попытках все изменить, ты же знаешь, что он никогда тебя не простит.
Bir şeyleri değiştirmek için ne yaparsan yap... Seni asla affetmeyeceğini biliyorsun.
Чего он может быть не делал.
Max, kimse beni dinlemedi!
Не за то, что он со мной сделал, а за то, чего он со мной не делал.
Bana yaptıkları için değil, yapmadıkları için.
Она все время была чересчур требовательной, хотела, чтобы он делал все, чего она не скажет.
Acayip talepkâr bir kadın ve adamın her istediğini yapmasını bekliyor.
Потому-что дело вовсе не в Питере Романчике, или как его там разрывающего тех девушек чего, если это важно, как я уверена он точно не делал.
Çünkü konu Peter Rumancek'in o kızları deşmesi değil. Kaldı ki bir önemi varsa, onun yapmadığından da eminim.
Он правда совершил такое, чего ещё никто не делал.
Vay be, sahiden de hiçbir "erkeğin" gitmediği bir yere gitmiş.
Если ваш отец вел тайную жизнь... чего я спешу добавить, он не делал... Я знал бы об этом, не так ли?
Babanın gizli bir yaşamı olsaydı ki eklemek isterim yoktu ben bilirdim değil mi?
Но он выходит и я не допущу, чтобы человека, который за меня отсидел обвиняли в том, чего он на самом деле не делал.
Ama dışarı çıkıyor ve benim için zamanını heba eden bir adamın böyle bir duruma düşmesine müsaade edemem, bunu hak etmiyor.
Подросток, который под влиянием своего 43-летнего дяди делал то, чего сам по себе он не стал бы делать.
43 yaşındaki dayısı tarafından normalde asla yapmayacığı şeyler yapmaya zorlanmış bir genç.
Потому что он стрелял в Барнеса несколько раз с близкого расстояния в маленькой комнате мотеля и он промазал... То, чего наш стрелявший никогда раньше не делал наша большая христианская страна
Tetikçimizin asla yapmayacağı bir şey.
Может, ему тоже было не по себе... но он знал, чего хотел для семьи и делал, что должен был.
Belki zamanında ona da doğru gelmemiştir ama ailesi için ne istediğini biliyordu ve yapması gerekeni yaptı.
Каждый называет то, чего никогда не делал, но если кто-то другой это делал, он должен выпить.
Birisi daha önce yapmadığı bir şey söyleyecek ama sen yaptıysan içeceksin.
♪ Гарет видел, как Рэд делал нечто ♪ ♪ странное, чего он не видал еще ♪
Gareth, Red'i görüyor garip bir şey yapıyor.
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего она хотела 107
чего он боится 24
чего он добивается 28
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего он хотел 214
чего она хочет 246
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего она хотела 107
чего он боится 24
чего он добивается 28
чего он от меня хочет 16
чего он достиг 17
он не делал этого 97
не делала 23
не делал 89
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего он достиг 17
он не делал этого 97
не делала 23
не делал 89
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116