English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чего он хочет

Чего он хочет tradutor Turco

740 parallel translation
- Спроси, чего он хочет.
Hırdavatçı gelmiş.
Чего он хочет?
Ne istiyormuş?
Чего он хочет?
Ne istiyor?
Так чего он хочет от меня?
Peki, benden ne istiyor?
Все о чем он думает, все чего он хочет, что-нибудь вообще.
- Aklına ne gelirse gelsin onu istiyor.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Yapmamı istediğin aynen bu. Çünkü Karswell gerçek bir araştırmaya karşı duramayacağını biliyor.
А-а, черт Узнай, чего он хочет!
- Ne istediğini öğren.
Узнаю, чего он хочет от нас.
Bizden ne istediğini öğreneceğim.
Мы должны связаться с ним и узнать, чего он хочет.
İlişki kurarak ne istediğini öğrenmeliyiz.
Я знаю, чего он хочет.
Şimdi onu biliyorum. Ne olduğunu ve ne istediğini biliyorum.
- Чего он хочет добиться от моей персоны?
- Yüzümden ne istiyor o?
Он из Гросс-Поинт, у него большой дом, восемь слуг но всё, чего он хочет, это прийти сюда и убрать в моей ванной.
Grosse Pointe'li. Büyük bir evi ve sekiz tane hizmetçisi var. Ama onun tek istediği şey buraya gelip benim banyomu temizlemek.
- Чего он хочет?
Ne desin...
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни.
Burada kalıp bir süre kasabadaki yüksek okula gitmek istediğini... ve hayatta ne yapmak istediğini bulmaya çalışacağını söyledi.
- И чего он хочет?
- Ne istiyor?
Он не знает, чего он хочет.
Onun ne istediğini bilmediğini düşünüyorum.
Чего он хочет от моей дочери?
Kızımdan ne istiyor?
Всё равно мне, чего он хочет.
Ne istediği beni ilgilendirmiyor.
Я только посмотрю, чего он хочет.
Bakayım bir, ne istiyor.
Каждый получит то, чего он хочет, и все мы сможем вернуться к делам.
Herkes amacına ulaşacak. Ve işiyle ilgilenecek.
Знаю, чего он хочет
Ne konuşmak istediğini biliyorum.
Ну, и чего он хочет?
O halde senden ne istiyor?
Разумеется, я знаю, чего он хочет.
Tabii ki ne istediğini biliyorum. Bana yüz defa söyledi!
Вы хотите сказать - он будет говорить мне, чего он хочет, а я буду обязан это сделать.
Yani demek istiyorsun ki, o bana ne istediğini söyleyecek ve ben yapacağım? Hayır.
Вот чего он хочет...
Niyeti bu olmalı...
Странно, чего он хочет.
Ne istediğini merak ediyorum.
— Чего он хочет?
- Morgan ne istiyor?
Он просто... Я не знаю, чего он хочет.
Sadece... ne istediğini hala bilmiyorum.
Постарайся узнать, чего он хочет, Кора.
Bir bak bakalım ne istiyormuş, Cora.
Чего он хочет?
Ne demek istedi?
Чего он хочет?
Onun ne iş yapacağı belli.
Чего он хочет?
- Ne istiyor?
- Чего он от тебя хочет?
- Senden ne istiyor?
Он чего-то хочет.
Mutlaka bir şey istiyor.
Чего же он хочет?
Peki amacı ne olabilir?
Делайте, что он хочет, - это все, чего он просит.
Ne isterse yap, bütün istediği bu.
Но есть трагическое различие между тем, что хотите вы и чего хочет он.
Ama istediğin şeyle onun istediği şey arasında büyük bir fark var.
Долой - ради рабочего класса! Чего он хочет?
O ne istiyor?
Чего он и хочет.
Kendisinin de istediği gibi.
# Но когда он хочет чего-то большего, чем просто поцелуи - он обнимается с моей сестрой - близняшкой, а не со мной.
Ama öpücükten fazlasını istediğinde ikiz kardeşimi kucaklıyor, beni değil.
Чего точно он хочет?
Tam olarak ne soruyor?
Чего, Бога ради, он хочет?
Ne istiyor olabilir ki?
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Biz onun için kendi istediği şeyi istiyoruz.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Tahminimce 60-70 milyon dolar ve satışlardan % 5.9 kazanırız. Charley'nin istediği her şeyi veremeyiz.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Bence onunla bir bağ kurmanız takdire şâyan bir durum ancak bu toplantının sebebi, Raymond için neyin en iyi olduğuna toplum içinde yaşayabilip yaşayamayacağına, mümkün olduğunca kendi arzularını da göz önünde bulundurarak karar vermektir.
Он скажет что хочет обменяться идеями. Но то, чего ему хочеться, это обменяться жидкостями.
Bu herif seninle fikir alışverişi yapmak istiyorum diyorsa, emin ol asıl istediği şey sıvı alışverişidir.
Он определённо кое-чего хочет, Джим.
Bir şey istiyor galiba, Jim.
Когда Юстес чего-то хочет, он ради своей коллекции...
Eustace, koleksiyonuna bir şey katmak isteye görsün...
Он вечно хочет того, чего не может получить.
Çocuk gibidir. Sahip olamayacağı şeyleri ister.
По крайней мере он знает, чего хочет. И у него хороший колледж.
Ne yapmak istediğini biliyor ve iyi bir üniversiteye gidiyor.
После чего лечился в психиатрической лечебнице от приступов бреда при которых он твердил докторам, что хочет умереть, но кто-то ему не даёт.
Sonra, davranış bozukluğu yüzünden psikolojik tedavi görmüş. Doktorlara ölmek istediğini ama birinin buna izin vermediğini söylemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]