Чего я боялась tradutor Turco
34 parallel translation
Это именно то, чего я боялась, вот уже три... три месяца у меня это предчувствие.
Bu tam da korktuğum şeydi. İçimde üç aydır bu kötü sezgi vardı.
Я имею ввиду, это... это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Demek istediğim benim esas korktuğum şey... o anlattığından beri... ortada çok büyük bir yanlış var.
А также то, чего я боялась, Джулия.
Bu korktuğum şeydi, Julia.
Это то, чего я боялась.
- Ben de bundan korkuyordum.
Это то, чего я боялась.
Endişe ettiğim şey buydu.
Чего я боялась?
Korktuğum neydi ki?
Это то, чего я боялась.
İşte bundan korkuyorum.
Ох. Это то, чего я боялась.
Korktuğum da buydu.
Спрэтт удручён, произошло то, чего я боялась..
Spratt'in morali beni de sıkan bir şeyden dolayı bozuk.
Я даже и не знаю, чего я боялась.
Buraya gelmeyi istememe sebep olan şey ne bilemiyorum
Это именно то, чего я боялась...
Ben de bundan korkuyordum.
Я боялась чего-то подобного.
Bunun gibi bir şey olabileceğinden korkmuştum.
Я знаю Иванову больше 10 лет и никогда не слышал чтобы она чего-то боялась.
Ivanova'yı 10 yıldır tanırım. Hem işte, hem iş dışında ama daha önce sesinde korku olduğunu hatırlamıyorum.
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
Hepsinin sebebi istediğim gibi birini bulmuş olmama rağmen bundan korkmamdı.
Прошло четыре столетия с тех пор, как я чего-нибудь боялась.
Bir şeylerden korkmayalı yüzyıllar oldu.
Не знаю, чего я так боялась.
Neden o kadar endişeIendim biImiyorum.
- Я боялась. - Чего?
- Korkmuştum.
Я боялась чего-нибудь подобного.
Öyle olmasından korkuyordum.
Я не знаю, чего она боялась.
Korktuğu her neyse artık, bilmiyorum.
Не знаю, чего я так боялась.
Neden bu kadar çok korktuğumu bilmiyorum.
Это то, чего я боялась.
- Korktuğum başıma geldi.
Это то, чего боялась и я.
Bu benimde korktuğum şeydi.
Чего бы ты не боялась, я вижу - это по настоящему задевает тебя.
Neyden korkuyorsun bilmiyorum ama gerçekten korkuyorsun.
Вот чего всегда боялась я!
- İşte bu yüzden kuleden ayrılmamalıydın.
Теперь ты знаешь, чего я все время боялась.
Bu kadar uzun süredir korkmamın sebebi bu işte.
Елена : Дорогой дневник, сегодня я сделала то, чего больше всего боялась.
Sevgili günlük bugün en çok korktuğum şeyi yaptım.
Потому что, если бы я была из пластика, я бы тоже много чего боялась :
Çünkü eğer ben plastikten yapılmış olsaydım bir çok şeyden korkardım.
Это как раз то, чего я боялась.
İdari işler kariyerimin önüne geçiyor. Russell benden "kuruldaki biri" diye bahsetti.
Тогда я буду знать, что то, чего я всегда боялась — правда и тебе попросту насрать на всех нас.
O halde korktuğum şey gerçek olmuş demektir. Hiçbirimiz umurunda bile değiliz.
Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле.
Bunca zaman sonra kendim değilken seninle görüşmek istemedim. Belki de seni öpmek isteyeceğimden korkmuşumdur. Ki bunu başkasının dudaklarını taşıyorken hayatta yapamam.
Я боялась чего-то подобного, когда получила сообщение. Что случилось?
Aradığında sana bi şey oldu sandım korktum, ne oldu?
Так чего же я так боялась
# Peki, benim korktuğum ne ki? #
Может, я боялась чего-то в этом роде.
Belki de böyle bir şeyden korktuğum içindi.
Я пустила в свой разум все, чего я раньше боялась и что появилось внезапно.
Eskiden korktuğum her şey bir anda ortaya çıktı ve beynime nüfuz etti.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36