Чего я заслуживаю tradutor Turco
40 parallel translation
Всё это не могу принять, потому что если это всё, Чего я заслуживаю, то не стоило хлопотать. - Агнес.
Eğer yapabildiğinin en iyisi buysa hiç zahmet etme.
Благодаря ему теперь у меня есть то, чего я заслуживаю, как он и сказал.
onun söyleşiyle Fidel sayesinde " şimdi hakettiklerime sahibim.
Я знаю, чего я заслуживаю.
Neyi hakettiğimi biliyorum.
Хорошо, это то, чего я заслуживаю.
Bunu hak etmişim demek.
Я искал возможность получить то, чего я заслуживаю - собственные владения.
Hakkım olan şeyi almak için fırsat arıyordum kendi topraklarımı!
Вот, чего я заслуживаю.
Hak ettiğim şey bu.
С судом, я возможно не получил справедливости которую заслуживаю, но я знаю чего я заслуживаю сейчас. И...
Duruşmada hak ettiğim adaleti alamamış olabilirim ama şimdi ne hak ettiğimi biliyorum.
Я не знаю, чего я заслуживаю.
Ben neyi hakettiğimi bilmiyorum.
Это то, чего я заслуживаю.
- Bunu hak ediyorum.
Нужно найти того, кто написал эту проклятую книгу и заставить его дать мне то, чего я заслуживаю.
Beni lanetleyecek bu şeyi kimin yazdığını bulup sonra da onu hak ettiği şeyleri bana vermesi için zorlamalıyız.
То, чего я заслуживаю.
Yani hak ettiğim şeyi...
Чего я заслуживаю... Это быть с кем-то, кто не боится быть счастливым.
Hak ettiğim şey, mutlu olmaktan korkmayan biriyle beraber olmak.
Этот ошейник — как раз то, чего я заслуживаю.
Bu şok tasmasını hak ediyorum ben.
Я жопу себе рвала в этом хуевом кафе, но мне за это не платят то, чего я заслуживаю.
O boktan restoranda kıçımı yırttım... -... ve hak ettiğim parayı alamıyorum.
Откуда ты знаешь, чего я заслуживаю?
- Neyi hak ettiğimi sen nereden biliyorsun?
Что ж, Господь знает, чего я заслуживаю.
Benim neye layık olduğumu Tanrı bilir.
Я полагаю, это то, чего я заслуживаю.
Bunu hak ettiğime inanıyorum.
Потому что всё, что я сделала в моей жизни, привело меня сюда... прямо сейчас, и последнее, чего я хочу, в чём нуждаюсь или чего заслуживаю, это - чтобы меня сняли с крючка.
Pace, hayatım boyunca yaptığım her şey beni buraya getirdi. Bu ana. Ve istediğim, ihtiyaç duyduğum ya da hak ettiğim son şey, birinden kurtulmak.
Как раз то, чего я и заслуживаю.
Ben böyle söylemedim.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Tek istediğim, tek beklediğim şey, o tünelin sonunda.
Лана, с жизнью, которую я вел я ложусь каждую ночь, молясь о том, чтобы не получить того, чего я действительно заслуживаю.
Lana, istediğim hayat yüzünden, her akşam yatağa hakettiğimi almadığımın duasını ederek gidiyorum.
И я знаю, чего заслуживаю.
Ne hakkettiğimi biliyorum.
И тогда я бы получила все, чего заслуживаю.
Sierra, " eğer Jenna olmasaydı? Ozaman favori olurdum.
Я скажу, чего я точно не заслуживаю Тебя!
Sana neyi hak etmediğimi söyleyeyim.
Я имею в виду, что сейчас у меня есть все, что хотел бы иметь нормальный человек, понимаете? Но... но учитывая с чего мы начали, заслуживаю ли я этого?
Yani şu an normal bir insanın isteyebileceği her şeye sahibim ama başladığım yeri düşününce, bunu gerçekten hak ediyor muyum?
Разве я, блядь, хоть чего-нибудь заслуживаю?
Bana neden değer veriyorsun ki?
Как и ты. Вы не знаете, чего я заслуживаю
Benim ne hak ettiğimi bilmiyorsun.
Я должна отстаивать то, чего заслуживаю. Вы совершенно правы.
Kesinlikle haklısınız.
Я заслуживаю уважения, я знаю, чего хочу...
- Saygıyı hakediyorum ve ne istedi...
А как насчёт того, чего заслуживаю я?
Peki ya benim hak ettiğim?
Видишь ли, я не так красив внешне, как ты, но я заслуживаю кое-чего :
Gördün mü, ben senin gibi içi güzel biri değilim. Ama bir şeyleri hak ediyorum :
Придет день... Когда я получу то, чего заслуживаю. Без борьбы...
Bir gün hak ettiğimi bulduğumda karşı koymayacağım pişmanlık duymayacağım.
Так что если я заслуживаю чего то большего, чем я надеялась вините себя, за то что научили меня!
Bu yüzden olduğumdan daha iyisini hakediyorsam beni eğittiğiniz için kendinizi suçlayın!
Я заслуживаю чего-то лучшего.
Daha iyisini hak ediyorum.
Я сражаюсь за то, чего заслуживаю.
- Hak ettiğim şey için savaşıyorum.
Не думал, что я чего-то заслуживаю.
Bir şeyi hak edeceğimi hiç düşünmezdim.
Я не знаю, чего заслуживаю.
Ne hak ettiğimi bilmiyorum.
Рядом с этими девочками, я чувствую то, чего я точно не заслуживаю...
bana şey gibi hissetiriyor... sanki, bu şeyi hak etmiyormuşum gibi...
Если я заслуживаю чего-то ещё, так тому и быть.
Başka bir şeyi hak ediyorsam öyle olsun.
Вскоре я стала полагать, что не заслуживаю чего-то лучшего, чем Рутгер.
Bir süre sonra, Rutger'dan daha iyisini hakketmediğime inanmaya başladım.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44