Чего я хотел tradutor Turco
619 parallel translation
Это было то, чего я хотел больше всего.
Daha iyi bir dilek düşünemedim.
Контакт с публикой, вот чего я хотел.
Seyircilerin önünde olmak nasıl bir histir, bilmek isterdim.
Да. Это то, чего я хотел.
Evet, istedigim buydu.
Единственно, чего я хотел все эти годы - как следует измочалить Финнегана.
Tek isteğim Finnegan'ı bir güzel yenmekti.
Чего я хотел?
Ne istiyorum ha? Tanrım!
Это как раз то, чего я хотел бы избежать.
Bu kesinlikle yapmaktan kaçınmayı umduğum bir şeydi.
Я могзаставить их сделать или сказать всё, чего я хотел.
İstediğim her şeyi yapmalarını yada söylemelerini sağlayabilirdim.
Это как раз то, чего я хотел избежать.
Kaçınmak istediğim de buydu.
И после всего этого... после того, как я старался, того, чего я хотел... я не мог её получить никогда.
Bunca zamandır... ne kadar çaba göstersem, ne kadar istesem de... ona ulaşamamıştım.
Это не то, чего я хотел.
İstediğim bu değildi.
Разве вы не знаете, что все, чего я хотел - это просто хорошую работу?
Tek istediğim şey iyi bir işe sahip olmaktı.
Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
Ama kimin kimden neyi istediğini anlayamadım.
Да, сэр, вот чего бы я хотел.
Evet bayım, işte ben bunu severim.
Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Tüm bu yaşadıklarımızı unutana kadar bekleyecektim. Beni hoş olmayan ve korkunç bir şeyin parçası olarak düşünmeyene kadar...
До войны, чего бы я не хотел, ты соглашалась.
Savaştan önce, benimle gelmeni istesem nasıl istersen diye cevap verirdin. Hatta sormasam bile gene aynı şekilde cevap verirdin.
- Если бы не было так горячо, знаешь чего бы я хотел?
- Ortam bu kadar hararetli olmasa ne isterdim biliyor musun? - Ne isterdin?
- Чего? Я хотел бы заправочную станцию и еще может быть гараж.
Bir benzin istasyonum olmasını.
Это именно то, чего бы я хотел.
İşte görmek istediğim de bu.
Я взял себе то, чего не хотел он.
Onun istemediğine sahibim, değil mi?
Я никогда не понимала, чего хотел отец.
Babamın ne istediğini hiç anlamadım.
Тогда я пойду, узнаю, чего хотел доктор.
- Küçülme oranı sabit.
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
İstediğim... Benim için en önemli olan şey babama öldürme teşebbüsünde bulunulmayacağı garantisi.
Мало пи чего бы я хотел.
Senden ne isteyebileceğimi bile bilmiyorum.
Я получил всё, чего хотел.
Ben kendimi buldum.
Чего бы я хотел?
Ne istiyorum?
Чего бы я хотел?
Ne isterim?
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Burada Tanrının evinde toplanan sizlerden şunu anlamanızı istiyorum : Yeni, beklenmedik olağandışı bir şeye tanık oluyoruz. Hükümetin şaşkınlığı sürpriz değil.
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
Seni güzelce tarayacağım ve neden yapıldığını göreceğim.
Я хотел бы понять, чего вы хотите.
- Ne istediğinizi bilmek istiyorum.
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Bunun nedenini araştırmak istiyorum ve halüsinasyonlarından birinin analiz edilmesi başlanılması gereken yer olacak.
Я требую адвоката! Он спросил тебя, чего хотел Гаррет!
Hadi pis herif, düşünmeye başla.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Hep yapmak istediğim şeyi yapabilirim.
Я хочу... того же, чего хотят они. Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
Ben onların ve buraya gelip kanlarını dökerek sahip olduğu her şeyi feda eden askerlerin istediği şeyi istiyorum.
Я хотел чего-то невозможного.
Çünkü imkansızı istiyordum.
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
Такие люди, как мой отец никогда не могли понять что я хотел быть частью чего-то большего.
Babam gibiler hiçbir zaman anlayamazdı, ama bir şeyin parçasıydım.
Ёта награда - не то, чего € хотел. я не думал...
Benim istediğim, bu ödül değil. Hiç aklıma gelmemişti...
Да, просто я хотел кое-чего проверить.
Evet biliyorum. Birşeye bakmak istedim.
А чего ты хотел, чтоб я ездил на грузовике?
Uçağını istemiyorum. - Hadi ama! Şalgam kamyonundan düşmedim.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Üşüdüğüm ve midem guruldadığı için görevimde başarısız oldum ve uğruna çalıştığım her şeyi yok ettim.
Я знал чего он хотел.
Senin sorunun bu.
Я хотел спросить, не заметили чего странного последние 2 часа?
Son bir kaç saat içerisinde garip bir şeyler oldu mu? Hayır.
То, чего я не хотел видеть.
Görmek istemediğim türden.
Извините, я хотел спросить, вы не могли бы дать мне чего-нибудь поесть?
- Afedersiniz. Acaba bir şeyler yiyebilir miyim?
Джон, я знаю, это не то, чего ты хотел. Но если мы останемся здесь, нас уничтожат.
John, istemediğini biliyorum ama burada kalırsak yok edileceğiz.
Всё, чего я когда-либо хотел - это служить нашему народу.
Tek isteğim, halkımıza hizmet etmekti.
Я дал тебе всё, чего ты хотел.
Sana istediğin herşeyi verdim.
Чего бы я хотел, так это, чтобы вы периодически напоминали, что мы на одной стороне.
İstediğim, en azından aynı taraftaymışız gibi davranmayı sürdürmen.
Больше чем чего-либо, я хотел бы, чтобы публика оценила меня.
Her şeyden çok insanların beni takdir etmelerini istedim.
Это - все, чего я всегда хотел.
İstediğim şey bu.
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
Gençken Dünya Kuvvetleri'ne katılmamın sebebi benden daha büyük bir şeyin inandığım bir şeyin parçası olmaktı.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не вижу 19
чего я не могу 31
чего я 33
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не вижу 19
чего я не могу 31
чего я 33
чего я не могу понять 44
чего я заслуживаю 21
чего я не делал 47
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
чего я заслуживаю 21
чего я не делал 47
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поговорить с вами 23
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поговорить с вами 23
я хотела позвонить 37
я хотел бы узнать 62