Что было бы хорошо tradutor Turco
231 parallel translation
- Во время этого черного эпизода Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Bu siyah geçiş sırasında Vladimir ve Rosa, genç işçilerin vahşi isyanı ve siyahi devrimci hareketi arasındaki nesnel bağları göstermek için kamerayı Jacky'den Bobby'ye ve tekrar gerisin geriye çevirmenin iyi olacağına karar verdiler.
Мы подумали, что было бы хорошо порепетировать в той же атмосфере.
Açılış sahnesinin provasını bu atmosferde yapalım dedik.
Мы думаем, что было бы хорошо дать ему ответственный пост, у него большой опыт в заключении сделок.
Ona sorumluluk vermenin doğru olacağını düşündük. Çok deneyimliymiş.
Иногда я думаю, что было бы хорошо иметь кого-то, с кем можно было бы разделить эту жизнь.
Bazen bu hayatı paylaşacak birisinin olması iyi olur diye düşünüyorum
- Я просто думаю, что было бы хорошо дать этой девочке шанс, понимаешь?
- Bence bu kıza bir şans tanısan güzel olurdu. Biliyor musun?
- Ну, так как она так устает от химиотерапии, я подумала, что было бы хорошо сделать что-нибудь приятное для нее, например, принесли поесть?
Kemoterapiden çok yorgun dönüyor. Onun için bir şeyler yapmanın iyi olacağını düşündüm. Yemek götürmek mesela?
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Lspanağı sevmemem iyi bir şey... sevseydim, yemek zorunda kalırdım... halbuki hiç dayanamam.
Но я бы решил, что это было бы хорошо.
Bu iyi bir şey olmalı.
То, что было бы ему хорошо.
Gerçek olan bu.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Burada seninle kalmak, iyi olur diye düşünmüştüm, sadece.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут Бена к его могиле, процитируют его слова.
Ve isteklerine karşı çıkmak istemiyorum... ama arkadaşlarımız Ben'i ebedi istirahatgahına taşırken... onun sözlerinden parçalar okumanın... iyi olacağını düşündüm.
Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Desmoulins'in karısı eğer Danton'un dostları... bir araya gelirse iyi olur diye düşünmüştü.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
Bir kaç kelime söylersen hoş olur Lawrence.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Что? Ах, я думала, что хорошо бы было остаться в театре.
Tiyatrosu güzel olabilir.
Я подумал, что хорошо бы было... поделиться с вами олениной в обмен на выпивку.
Sizinle biraz geyik etine karşılık içkileri değişmenin iyi bir fikir olduğunu düşünmüştüm.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
Her ne idiyse kanal onu iyice pişirmiş.
Всё это просто жалко! Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Zavallı olan şey şu Bay başkan, bir kaç dakikam daha olsaydı Elaine Lieberman, tanınmış bir mafya çetesinden seçim kampanyanız için kesilmiş ve iptal edilmiş 250,000 dolarlık bir çekle burada olurdu.
Просто мы с отцом решили,.. ... что было бы очень хорошо, если бы ты нашёл себе отдельное жильё.
senin ayrı bir yere taşınmanın hepimizin yararına olacağına karar verdik.
Мне было бы хорошо, если бы я имел право расчленить вас, что мог бы сделать согласно обычаям моего народа.
Benim kültürümde, sizden ayrılmam kendim için daha iyi olur.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
Joint tüttürür, şarap içer ; mutlu olmak için herşeyi yapardım. Halinize bakın.
Да и если бы ты смог не упоминать, что мы живем вместе-было бы хорошо начало ужина наверно в 4
Evet, birlikte yaşadığımızdan da onlara söz etmezsen harika olur. Yemeği de saat 4 civarı yeriz diye düşünüyorum.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Her ne ise, çok ama çok üzgünüm. Tamam mı?
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Eğer mümkün olsaydı, nanitlerimden birini size verirdim, ondan sonra bunun sorun olmadığını anlardınız.
- Ты не думаешь, что хорошо было бы отвечать за все, что делаешь?
- Ama sorumlusu kim?
Я думаю, это не было хорошо, что бы там ни произошло.
Gerçi bu nerede başına gelse, pek iyi bir durum sayılmaz.
Эшли ты можешь рассказать мне, что бы я смогла тебе помочь и что бы больше не было таких несчастных случаев, хорошо?
Ashley bu kazaları engellememin bir yolu olsa bana söylerdin değil mi?
Я приготовил было речь, но было бы нечестно с моей стороны сказать, что я хорошо знал Дэнни.
Bir konuşma hazırlamıştım, ama Danny'i iyi tanıdığımı söylemek dürüst olmaz.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Bütün öyküyü bilmiyor olabileceğini bir düşün.
Я и подумал, что было бы хорошо взять её с собой
Sadece arkadaş.
Что бы это ни было, я просто не могу хорошо это прочитать.
Ortada dönen her ne ise ben okuyamıyorum.
- Нет, знаешь что? Дорогой, это было бы хорошо для нас.
Biliyor musun hayatım, bu bize çok iyi gelecek.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Bu seks bana çok pahalıya patladı. Bari iyi sevişmiş olsam.
Если бы это было преступление, мы были бы заинтересованы только в нем, так, что если есть что-то, что вы хотите сказать, говорите. Хорошо, я скажу.
Eğer, yapılan bir suç varsa, biz sadece, bu biri ile ilgilenecektik yani söylemek istediğiniz birşey varsa, her anlamda, söyleyin iyi, söyleyeceğim
Также было бы хорошо знать, что ты говоришь о себе непосредственно в третьем лице!
Ayrıca kendi hakkında üçüncü şahısmış gibi konuştuğunu bilseydim çok iyi olurdu!
Я думаю, что хорошо было бы, если бы Вы сказали несколько слов.
Bence birkaç söz söylemen uygun olur.
А, кстати, было бы хорошо, если бы вы смогли кое-что там исправить.
Kime? - Günaydın. - Günaydın.
Канцлер, канцлер, канцлер я понимаю, что вы в последнее время под большим давлением после того, как началась вся эта история с терроризмом и мы подумали, что вам хорошо было бы расслабиться.
Sayın Başbakan son günlerde bu terör durumu başladığından beri korkunç bir stres altındasınız bu yüzden biz de, biraz rahatlamak istersiniz diye düşündük. Kızlar?
Если бы у меня был шанс, я думаю, что у нас все было бы хорошо.
Eğer şansım olsaydı, bunu daha iyi çizebilirdim.
Я действительно думаю..., что все было бы хорошо.
Gerçekten... daha iyi çizebilirdim.
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
O kadar güzeldi ki, bir daha hiç hediye almasam hayat nasıl olur diye düşünmeye başlamıştım.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле, - тебе было всё равно.
Tamam, bu çok iğrenç birşeydi, fakat, eğer sadece yavru kediler ve ayışığı ile ilgili hikayeler bulsaydım, bu kadar üstünde durmazdın.
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Ben ona saygı gösterdim, ama ne yaparsam yapayım, yeterince iyi değildi.
Послушай, Бьянки, у тебя, кажется, ловкие пальцы. Так как у нас один художник, мы подумали с комиссаром, что для твоей карьеры было бы хорошо, если бы ты печатал отчеты.
Dinle, Bianchi müthiş parmakların olduğunu duydum.
Я уважал его, но что бы я ни делал, всё было недостаточно хорошо.
Ona saygı duydum. Ne yaparsam yapayım asla yeterince iyi değildim.
Знаешь, что было бы хорошо?
Ne istiyorum biliyor musun?
Моя беременная жена решила что хорошо было бы украсть мою подушку В серидине ночи и моего сна с этими то ее ногами
Hamile eşim gece yarısı yastığımı çalmak ve onu bacaklarının arasına alarak uyumakta bir sakınca görmemiş!
как бы там ни было, хорошо, что ты снова здесь.
Her neyse, geri dönmen güzel.
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
Çünkü Danny için çok üzülüyorlar, tabii onu tanısalardı sorun değildi ama...
Хорошо было бы понять, что за сыпь. Да.
Kızarıklığı teşhis etmemizin yardımı olurdu.
Боже, хорошо, что ты не познал женщину, а то бы у тебя было столько проблем.
Bize tüm verdiğin birkaç güzel gün ve koskoca bir baş belası dünya.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы 170
что было 1117
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы 170
что было 1117