Что было между нами tradutor Turco
405 parallel translation
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Söylenenler ve aramızda olanlar sadece bizi ilgilendirir.
Все, что было между нами умрет со мной.
Yaşadığımız her şey benimle birlikte ölecek.
То, что было между нами - это сон.
Yaşadığımız her şey bir rüyaydı.
Сюзанна, все что было между нами - умерло я тоже умер.
Susannah, aramızdaki her şey öldü. Aynen benim gibi.
Tы умный парень, но все, что было между нами, было ложью.
Çok zeki bir adamsın, ama beraber geçirdiğimiz zaman, yalanmış.
Ни с тем, что было между нами.
Seninle birlikte yaptıklarımıza.
Все, что было между нами, было ложью?
Aramızda geçen her şey bir yalan mıydı?
Забудь то, что было между нами.
Dün geceyi unut.
После всего, что было между нами, мой долг не допускать ненужных проволочек, а поскорее поправить дело.
Aramızda olanlardan sonra işleri yoluna koymakta zaman kaybetmemenin görevim olduğunu düşündüm.
Ты понятия не имеешь, что было между нами.
Neler yaşadığımızı bilmiyorsun.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
Kanca çok sağlamdı ve bu ilişkimizin sonu değildi.
Что бы это ни было, это останется между нами.
Her neyse aramızda kalacak.
После всего, что было между нами?
Paylaştığımız onca şeyden sonra mı?
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
onu iyi biliyorum, Kruşçev yoldaşım, görsel bir evhamdı, ve, tam tersi, aramızdaki uçurum daha büyük ve onarılamazdır. Evrende uçuyoruz ve zavallı milyar insanlar hala dünyaya bağlı duruyor, umutsuz sinekler gibi.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
Az kalsın "Ama aramızda hiçbir şey geçmedi." diyecektim ki birden Françoise'nın hakkımda öğreneceği şeylerden hiç korkmadığını fark ettim. Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
Ты даже не в курсе, как было приятно, потому что, между нами говоря, та сучка меня не заводит.
Bana ne büyük haz verdiğin konusunda hiçbir fikrin yok, çünkü o yaşlı domuz bana artık çekici gelmiyor!
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
Sadece şunu söylemek istiyorum ki, dün gece eski günlerdeki gibiydi.
Между нами ведь было что-то доброе, что-то настоящее и постоянное.
Aramızda güzel bir şey vardı. Gerçek ve kalıcı bir şey.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Eğer aramızda sürekli bir şeyler olduğunu düşünüyorsan tamamen yanılıyorsun.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Ve o tanıklık etmeyince, sen de onunla aramızda... bir şeyler olduğunu düşünecektin... ve böylece kavga edecektik.
А как же все то, что между нами было?
Ama paylaştığımız bunca şey?
Раз я здесь в этом поезде вместе с вами, это значит, что... Мне хотелось, чтобы между нами все было прозрачно.
Aramızdaki sorunları halletmek için geldim.
Я сохраню его со всем остальным, что было недосказано между нами.
Aramızda söylenmeden ve yapılmadan yarım bırakılan şeylerle birlikte saklayacağım.
Все что было между нами - умерло.
Aramızdaki her şey öldü.
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
Ferengileri aracı olarak kullanmayı kabul ettiğimiz zaman Dominyonun Federasyon ile doğrudan ticaret yapmamıza asla müsamaha göstermeyeceğini bildiğimiz için yapmıştık.
А я хочу, чтобы между нами было что-то хорошее.
Ben de aramızdaki her şeyin daha iyi olmasını dilerdim.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
İkimiz arasındakiler haricinde yapılması gereken her şey yapıldı.
Между нами что там было? Почему тебя пырнули?
Laf aramızda ne oldu öyle, bıçaklanma falan?
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Eğer bir ilişkimiz olmasını istiyorsan, Şunu kafandan çıkarma, Bu zamanda herşey değişti.
Если бы я не оставил тебе эти чаевые ты бы не пришла, и мы бы сейчас не препирались и не было бы искры между нами. - Что?
O bahşişi bırakmasaydım buraya gelmeyecektin Bu kavayı yapmayacaktık ve aramızda bu sıcaklık olmayacaktı.
Все, что есть между нами, оставь за пределами суда. То, что ты сделала, было непрофессионально.
Aramızdaki şey nedir ya da ne değildir bilmiyorum, ama bunu mahkeme salonunun dışında tut.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
İleriki yıllarda, ilişkimiz ciddi bir hal almaya başladı.
Хотите знать, что между нами было?
Ne olduğunu mu bilmek istiyorsun?
Нам нужно поговорить о том, что между нами было.
İlişkimizi konuşmamız gerekiyor Buldog.
То есть, после всего, что между нами было.
Yani, yaşadığımız onca şeyden sonra. Sadece...
- После всего, что между нами было?
O kadar şeyi paylaştıktan sonra!
Я знаю, все было не очень гладко между нами, но... что у нее есть, чего нет у меня?
Biliyorum ikimizin arası pek iyi değil, ama onda olup da bende olmayan ne var?
Было ли между нами что-то настоящее?
İçinden herhangi birşeyi gerçek miydi?
Я всегда хотела, чтобы между нами что-то было, что-то прекрасное.
Aramızda hep bişeylerin olmasını istedim. Güzel şeyler.
То, что было в доме между нами. Это было не враньё.
Evde aramızda olanlar, o bir yalan değildi.
Слушай, то... то что встало между нами... У меня там, внизу, было много времени подумать. Знаешь, о том, как все повернулось, куда все ушло.
Bak, aramızda olan biteni düşünecek çok zamanım oldu olan bitenle ilgili ve olacaklarla ilgili.
Я просто думал, что ты была красавицей, которую я встретил в баре. И что... между нами что-то было, но, очевидно, нет. И это нормально.
Aşağıda barda tanıştığım ve benden hoşlanan, güzel bir kadın olduğunu sanıyordum.
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
Aramızda hiçbir şey olmamış gibi davranmak istemiyorum. Aynı zamanda aramızda geçen hiçbir şeyi büyütmek de istemiyorum.
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
Beş yıldır aramızda geçenlerden sonra olmaz. Pete, kamyonetini sayemizde aldı.
Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Fakat ilişkilerimize onarılmaz biçimde zarar verecek bir şey olmadığını düşünüyorum.
Между нами что-то было, Гаюс.
Aramızda bir şey vardı, Gaius.
Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
Söylenenlerin doğruluğuna inanmak zorunda değiliz.
Я хочу, чтобы между нами всё было правильно. Потому что я... я люблю тебя.
Seni seviyorum ve herşeyin eskisi gibi olmasını istiyorum.
Т.е. то, что случилось между нами – было давно.
- Hem de çok. Aramızda yaşananlar geçmişte kaldı.
Было ли когда-либо, что – нибудь... между нами?
Bizim aramızda birşey var mıydı?
Если бы между нами что-то и было... Это... Это невозможно.
Eğer aramızda bir şey olsaydı... bu imkansız olurdu.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117