Что было нужно tradutor Turco
2,694 parallel translation
Мы записали всё, что было нужно и уже начали складывать технику.
İstediğimizi almıştık, ve, ah, ekipmanları toparlamaya başlamıştık.
Спорю, там то, что было нужно Хоуку... Место, которое по ее мнению было безопасным, и в котором никто не будет искать.
Bahse girerim Hawke'ın aradığı şey, Alice'in güvenli olduğunu düşündüğü ve kimsenin bakmaya akıl etmeyeceği bu kasada
Они получили то, что им было не нужно.
İhtiyaçları "olmayan" şeyleri de aldılar.
Извини, мне только нужно было передать кое-что от Брайана.
Affedersin, Brian için bir şey bırakmam lazımdı.
что нужно отвести Денни в безопасное место но... это было... это было тщетно. по которой вы могли бы исполнится такой ненависти чтобы преследовать его в лесу и забить его до смерти?
Sonra Denny'yi güvenliği için mümkün olduğunca çabuk götürmem gerektiğini fark ettim. Denedim ancak nafileydi... işe yaramadı. Bay Wickham, sevgili arkadaşınıza karşı ormanın derinliklerine kadar peşinden gidip ölesiye hırpalamanız için böylesine nefretle dolu olmanızı gerektiren herhangi bir sebep var mıydı?
Проблема в том, что ему нужно было время, чтобы написать соответствующий каждому код.
Sorun şuydu ki ; her şirket için ayrı kod yazması gerekiyordu, zamana ihtiyacı vardı.
Простите, что прерываю вашу встречу но мне нужно было увидеть тебя эм, мы можем поговорить об аварии на секунду?
- Selam. Toplantını böldüğüm için özür dilerim, Ama seni görmek gerekiyordu.
Тебе нужно было поверить в то, что я уже знаю.
Benim zaten bildiğim bir şeye senin de inanmanı istedim.
Конечно, это был самый грустный день в моей жизни, ведь они погибли, но это был и самый счастливый день потому что мне больше не нужно было есть леденцы.
Evet, onlar öldüğü için hayatımın en kötü günüydü ama aynı zamanda bir daha baston şekerleme yemeyeceğim için hayatımın en güzel günüydü.
Все, что мне было нужно - получить доступ к лаборатории Куинна. Я оставлял подсказки там и сям, создавая паззл, который он должен был собрать.
Quinn'in laboratuvarına girmek için ipuçları bırakıp, çözeceği bir bulmaca oluşturmam yetti.
Мне нужно было знать, что я могу верить тебе.
Sana güvenebileceğimi bilmem gerek.
Меня превратили в вампира, чтобы охотиться за вами, и даже на игровой площадке отслеживал каждое твое движение так долго сколько мне было нужно и я сделал это потому что вы убили мою мать.
Senin peşine düşmek, seninle eşit olmak için vampire dönüşmek istedim. Seni bulmam ne kadar sürse de her hareketini takip edebilmeyi istedim. Ve bunu sen benim annemi öldürdüğün için yaptım.
Мне было очень тяжело принять это, но ты знаешь, что тебе нужно принять это решение самому.
Seni çok fazla zorluyordum ve kendi kararlarını kendin vermelisin.
Мне просто нужно было сначала поговорить с тобой, потому что... Почему?
Önce seninle konuşmak istedim çünkü...
- Нужно было уладить кое-что.
- Yapmam gereken bir şey vardı.
Я сделал то что нужно было сделать
Yapmam gerekeni yaptım.
Я не ел несколько дней. - Нужно было думать об этом, прежде чем делать то, что ты сделал.
- Her ne yaptıysan... bunu yapmadan düşünecektin.
Тут вот что... Когда я вернулась домой, я поняла, что мне нужно было вернуться.
Bak, durum şöyle evime geri taşınmak kendimi evime taşınmam gerektiğini hissettirdi.
Потому что нам так это было нужно.
Çünkü buna ihtiyacımız var.
Я знал, что нужно было сказать это раньше.
- Daha önce söylemem gerekirdi.
Хм, удачи в попытках держать его подальше от меня. Он так давно не трахался, что мне нужно было только сказать "штаны", и он бы намочил джинсы.
Cinselliği o denli bastırılmış ki külot desem boşalıverecek.
Как и ты знал, что нужно было делать с Аркадио.
Tıpkı senin de Arcadio'nun ölmesi gerektiğini bildiğin gibi. O kuraldan daha önemlisi yoktur.
У нас были все четыре цифры вашего кода, что означает, что Чарльзу нужно было перепробовать 24 возможные комбинации.
Şifrenizin dört numarası da bizde vardı, bu da demek oluyor ki Charles'ın deneyebileceği 24 olası kombinasyon vardı.
Нужно было сказать всем, что я больна... Навечно.
Herkese hasta olduğumu falan söylemeliydim... sonsuza kadar.
Потому что если это так, вам не нужно было приводить с собой адвоката.
- Dr. Malone'la ilişkiniz mi vardı? Durum buysa avukatınızı getirmenize gerek yoktu.
Я знала, что не нужно было идти на работу.
İşe gelmemem gerektiğini biliyordum.
Это все, что мне было нужно.
Bilmem gerekenin hepsi bu.
Со всеми этими перевыборами мне просто очень нужно чувствовать, что ты в моей команде, и когда я увидела тебя с ними, у меня было ощущение, что это не так.
Bütün bu geri çekme meselesi olurken, benim takımımda olduğunu hissetmeye ihtiyacım var, ve seni onlarla görmek sanki değilmişsin gibi hissettirdi.
В твоем организме есть кровь вампира, Джесси, значит или тебя ранили настолько, что тебя нужно было вылечить, или кто-то пытается превратить тебя в вампира.
Vücudunda vampir kanı var gibi görünüyor Jesse. Bu da demek oluyor ki ya iyileşmeye ihtiyaç duyduğun ana kadar yaralıydın. Ya da biri seni vampire çevirmek istiyor.
Я видел, как проломили голову моему лучшему другу. Это было нужно, чтобы защитить то, что мы имеем.
Sahip olduğumuzu korumak için en yakın arkadaşımın kafasının kırılmasını izledim.
Видно было, что тебе нужно побольше кофе.
Yeniden dolduracak gibi görünüyordun.
Зачем нужно было уезжать в такие экзотические места, а потом возвращаться в Сонную Лощину, когда единственное, что ее здесь ожидало, это потенциальное лишение свободы?
Neden birisi o kadar egzotik yeri gezip sonunda Sleepy Hollow'a döner ki? Eğer onu bekleyen tek şey potansiyel bir kapatılma ise? - Bilmiyorum.
Как раз то. что мне было нужно.
Tam da ihtiyacım olan şey.
Это то, что мне было нужно!
Tam da ihtiyacım olan şey.
Всё, что тебе нужно было сделать, открыть дверь и позвать на помощь.
Yapman gereken tek şey kapıyı açıp yardım istemekti.
Странники выступают против бессмертия, а мне нужно было скрепить заклинание чем-то, что просуществует вечно, с тем, что Сайлас не сможет уничтожить.
Gezginler ölümsüzlükten hoşlanmıyorlar. Ve öteki tarafı bir şeye bağlamam gerekiyordu. Sonsuza dek sürecek bir şeye.
Нужно было сказать, что твоя жизнь круто изменится на этом диване.
Bizim kanepede dünyanı sarsacağım desem daha iyi olurmuş.
Что бы ни было внутри, может быть нам не нужно, но ключ подошел.
İçindeki her neyse, bizimle bir alakası olmayabilir, ama anahtar uydu.
Что Джедекае нужно было от тебя?
Jedikiah niye seninle yalnız görüşmek istedi?
Мне нужно было что-то, что принадлежало им, чтобы прикоснуться, заговорить с ними.
Onlarla konuşabilmek için onlara ait bir şeye dokunmam gerekiyordu.
Я должен создать что-то свое, также как это нужно было вам с Уиллом.
Kendime ait bir şeylere başlamam gerekiyordu, tıpkı sen ve Will'in başlaması gerektiği gibi.
Мне просто нужно было сказать вам..... мне очень жаль, что все так произошло.
Bilmeni istiyorum ki yaşanan her şey için çok üzgünüm.
То, что нужно было сделать очень давно.
Uzun zaman once yapilmasi gerekeni.
Чтобы это ни было, чтобы ты ни делал, это не сработает. Я не дам тебе то, что тебе нужно.
Ne oluyorsa, ne yaptığını sanıyorsan işe yaramayacak.
Это то, что мне нужно было сказать.
Söylemem gereken bir şeydi.
Мне нужно было прикрыть его, так что я сфальсифицировал поездку.
Ona duvar yapmak istedim bu yüzden seyahat kayıtlarını değiştirdim.
Мы заставили вас так долго ждать этим утром, потому что нам нужно было время, чтобы обыскать ваш дом.
Sizi bu sabah burada bekletmemizin sebebi evinizi aramak için zamana ihtiyacımızın olmasıydı.
Так что они еще раз проверили двигатель, но оказалось, что им и не нужно было, потому что дело вообще было не в самолете.
Bu yüzden motoru araştırmayı bıraktılar, ancak anlaşıldı ki buna gerek yoktu çünkü işin uçakla alakası yoktu.
как вы знаете, ваш муж поручил мне расследование причин аварии да, чтобы выяснить, виновен ли в этом Джек аварию подстроить было не сложно нужно было лишь проткнуть бак с тормозной жидкостью это так просто, что любой мог бы это сделать
Bildiğin gibi kocan bana, enkazın nedenini araştırtıyor. Evet, Jack'in gerçekten sorumlu olduğunu görmek için. Sabotajın kendisi beceri istemeyecek kadar basitti.
Лучше бы у тебя было то, что мне нужно.
İstediğim şeyi getirmişindir umarım.
Что еще нужно было сделать? Я только и могу нажимать пальцем на экран!
Başka ne yapabilirdim, tüm yapabildiğim telefona vurmak!
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170