English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что должно быть сделано

Что должно быть сделано tradutor Turco

112 parallel translation
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Bunu ikimiz göğüslemeli ve ne yapılması gerektiğine beraber karar vermeliyiz.
Нет ничего, что должно быть сделано
Yapacak birşey yok.
Потому что это то, что должно быть сделано.
Çünkü yapılması gereken doğru şey bu.
Если другие боятся, мы покажем им, что должно быть сделано.
Korkanlara neyin yapılması gerektiğini göstermeliyiz.
Я собираюсь сделать то, что должно быть сделано.
Aynı zamanda bütün Alfa Çeyreği için.
Ты не остановишь меня от выполнения того, что должно быть сделано.
Yapılması gereken şeyi yapmamı, engelleyemeyeceksin.
Делай то, что должно быть сделано.
Yapman gerekeni yap!
Мне нужно чтобы ты отложил это и сфокусировался на том, что должно быть сделано.
Her şeyi bir kenara bırak ve yapmamız gereken şeye ver kendini.
Теперь, для начала, в порядке выполнения того, что "вы сами знаете, что должно быть сделано", нам потребуется дополнительная поддержка.
Şimdi, eğer yapılacakları sıralarsak, öncelikle daha fazla desteğe ihtiyacımız var.
Я подумал, у вас хватит смелости сделать то, что должно быть сделано, если до этого дойдет.
Ben gelmedim. İşler o noktaya geldiğinde yapılması gerekenleri yapacak cesarete sahip olduğunu fark ettim.
Вот я и делаю то, что должно быть сделано.
İşte ben de yapılması gerekeni yaptım.
И то, что должно быть сделано, будет сделано.
- Yapılması gereken yapılacak.
Понимаешь, иногда нужно сделать то, что должно быть сделано.
Bilirsin. Bazen yapılması gerekeni yapman gerekir.
Мы делаем, то. что должно быть сделано для сохранения достойного места для нашей нации в этом мире
Biz ulusların bu dünyada hak ettikleri yerde olmaları için gerekeni yapıyoruz.
Я надеялась, что если я лишу его воспоминаний, то смогу убедить его сделать то, что должно быть сделано.
Hafızasını kaybettirerek yapılması gerekeni yapması için ikna edebileceğimi umuyordum.
Кое-что должно быть сделано.
Bir şeyler yapılmalı.
Я делаю то, что должно быть сделано. Ты знаешь это.
Ben, yapılması gerekeni yaparım, bilirsin.
Ты знаешь, что должно быть сделано.
Yapılması gerekeni biliyorsun.
Мы делали то, что должно быть сделано.
Yapılması gereken işleri yaptık.
Сэм сделает то, что должно быть сделано.
- Sam gerekeni yapacak.
Действуйте, организовывайте свои группы... И делаете то, что должно быть сделано для защиты жизни на нашей планете.
Kendi hücrenizde insiyatif kullanın ve bu gezegendeki hayatı korumak için ne yapılması gerekiyorsa yapın.
Я сделаю все, что должно быть сделано.
Ne yapılması gerekiyorsa yapacağım.
Ты знаешь, в большинстве случаев мы просто едем куда нужно и делаем то, что должно быть сделано.
Bazı günler sadece ufak tefek şeylerle geçiyor.
Раньше мы с ним понимали друг друга по вопросам бизнеса, того, что должно быть сделано с полуслова.
İkimiz de aynı şeyleri düşünürdük... İş konusunda, yapılması gerekenler konusunda.
Я хотела лишь избавить тебя от того, что должно быть сделано.
Yapılması gereken şeyi senin yerine yapıyordum.
То, что должно быть сделано — должно быть сделано.
Yapılması gerekenin, yapılması gerekir.
Мак может проинструктировать Вас по поводу того, что должно быть сделано согласно городскому плану постройки казино.
Mac sana şehrin kumarhane planının hızlanmasıyla ilgili neler yapılacağını anlatacak.
Первые несколько были ужасны, но.... мы быстро поняли что мы делаем то, что должно быть сделано.
İlk denemelerimiz korkunçtu ama kısa zamanda yapılması gerekeni yaptığımızı fark ettik.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
Ayrıca kahramanınız suçlu. Emrini yerine getirseydi bu iş temiz ve basit olurdu.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
Думая о нем я понимаю,... то, что я делаю сейчас, должно быть сделано. "
Onu düşündükçe yaptığım şeyin yapılması gerektiğini biliyorum. "
Помогите мне сделать то, что мы оба знаем должно быть сделано.
Yapılması gereken şeyi yapmama yardım et.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O yüzden kolumu sıyırdım, damarımı buldum ve yapmam gerekeni yaptım.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
İkimiz arasındakiler haricinde yapılması gereken her şey yapıldı.
Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
Görevleri daha genç ırklara göz kulak olmak, onlara yardım etmekti ama bunu nasıl yapacakları üzerinde anlaşamadılar.
Ну, что-то должно быть сделано, он должен принять решение.
Ama bir şeyler yapılmalı, bir karar vermesi gerekiyor.
И я верю, что все, что он делает, должно быть сделано.
Ve ona, yapıyor olduğu her şeyin yapılması gerektiği konusunda güveniyorum.
Да, я понимаю, что должно быть сделано.
Evet, ne yapılması gerektiğini anlıyorum. Diğerlerini arayacağım.
То, что должно было быть сделано с самого начала.
İlk yerde olması gereken.
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
Şu anda ayrıntılarını pek hatırlamıyorum. Ama eminim ki bu yapılması gereken bir şeydir.
Всё, что я вам скажу, должно быть сделано.
Ben size bildiririm, siz de halledersiniz.
Я хочу все полностью прояснить, Лиам, что все должно быть сделано в срочном порядке.
Tam bir temizlik istiyorum, Liam. Her şey en ivedi şekilde yerine getirilmeli.
Ну это не я счтитаю, что абсолютно все на что ты садишься должно быть сделано из кожи
Kıçının değdiği her yer, deriden yapılmış olmalı diye düşünen ben değilim ama.
Потому что все должно быть сделано в лучшем виде.
- Çünkü bu iş doğru yapılmalı.
Так что я сказал, хорошо, ну вы понимаете, но... Но это должно быть сделано идеально
Ben de olur dedim ama doğru düzgün yapılmalı.
Я не могла допустить, чтобы твои проблемы помешали тому, что должно было быть сделано.
Senin dertlerinin yapılması gerekeni engellemesine müsaade edemezdim.
что в таких операциях под прикрытием все должно быть сделано очень точно.
Operasyon deyip durmasana.
Что-то вроде, "когда все сказано и сделано, между вами не должно быть ничего."
Sanki şöyleydi : "Her şey söylenip bittiğinde, aranızda hiçbir şey kalmamalı."
- Что-то должно быть сделано.
Bir şey yapmalıyız.
Но в темноте наши самые отчаянные часы, это часто привязанности, которые придают нам силы делать то, что, как мы знаем, должно быть сделано.
Ama en çaresiz anlarımızda en karanlık noktalarda genellikle yapmamız gereken şeyleri yapmamız için bizi güçlü kılan bu sadakatlerdir.
То, что я делаю, должно быть сделано.
Yapılması gerekeni yaptığımı düşünürdü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]