English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что для вас

Что для вас tradutor Turco

3,838 parallel translation
Я понимаю, что для вас это не легко.
Hepiniz için zor zamanlar olduğunu biliyorum.
Так, раз сейчас День Святого Валентина, что для вас "любовь"?
Evet, Sevgililer Günü olduğuna göre, aşk sizin için nedir?
Потому что для вас, всё дело было в справедливости, а не в слепой мести.
Çünkü senin gözünde tüm bunlar hep adil olmayla ilgiliydi. Kör bir intikam değil.
Значит, вот, что для вас доска для объявлений, профессор?
Bir ilan panosu senin için bu anlama mı geliyor profesör?
Потому что для вас все, кто выглядит так как я - террористы.
Çünkü herkes teröriste benzediğimi düşünüyor.
Его семья лишилась отца, потому что для вас он был нижней ступенью вашей карьерной лестницы.
Ailesi bir babasız kaldı. Onu bir merdiven basamağı gibi kullandın.
У нас есть кое-что для вас.
- Evet. Sana bir şey getirdik.
Я знаю, что идея вернуть дом нова для вас, но принято стучаться.
Ev konsepti senin için yeni bir şey biliyorum ama kapıyı çalmak kibarlıktır.
Надеюсь, как минимум, все что произошло, было поучительным для вас.
Bunun, sizler için en azından yol gösterici olduğunu umuyorum.
Может, для вас будет честью узнать, что тренеры отвечают за буфет.
Belki koçların s'mores istasyonunnda olcağını bilmekten gurur duyarsın.
Эта песня что-нибудь значит для кого-нибудь из вас?
Bu şarkı herhangi birinize bir anlam ifade ediyor mu?
Это хоть что-нибудь для вас значит?
Bu sana hiçbir anlam ifade etmiyor mu?
- Что это означает для вас?
Bu sizin için ne anlama geliyor?
Или же Мэделин надула русских и придержала координаты бомб для себя, а вас заставила поверить, что это миф.
Ya da Madeline Rusları aldatıp nükleer koordinatlarını kendine sakladı ve sizin de bunu efsane sanmanı sağladı.
Я вам гарантирую, что засучу рукава и буду упорно работать для вас и на благо этого города.
Sizler ve bu harika şehir için sürekli çalışacak olmak benim için bir sorumluluktur.
Скажите, что мы можем сделать для вас, чтобы вы это сделали для нас.
Bunu yapman için bizim ne yapmamız gerektiğini söyle.
У Вас есть что-нибудь для меня?
Benim için bir şey yapabilir misiniz?
- Что я могу для вас сделать?
Lütfen köpeği bağlar mısınız? - Sizin için ne yapabilirim?
Все, что я делаю, я делаю для вас.
Yaptığım herşeyi sizin için yaptım beyler. - Selam.
- Нет. - Это имя для вас что-нибудь значит?
- O isim size hiçbir şey ifade ediyor mu?
И, наконец, хочу заверить вас, что если меня изберут кандидатом Лейбористкой партии в этом округе, для меня будет честью сражаться за вас.
Ve son olarak şunu söylemek isterim ki, bu koltuk için İşçi Partisi'nin adayı olarak seçilirsem,... sizin için savaş vermek beni onurlandırır.
Я не уверен, что Щ.И.Т. сейчас самое безопасное место для вас.
S.H.I.E.L.D. şu an senin için en güvenli yer midir, emin değilim.
Вы сказали, что у вас есть всё необходимое для создания вакцины.
Aşıyı üretmek için ihtiyacın olan şeylere sahip olduğunu söyledin.
Честно говоря, я не думал, что это всё ещё имеет для вас такое значение.
Açıkçası böyle şeylerin sizin için hâlâ önemi olduğunu düşünmüyordum.
- Что у вас для нас есть?
- Bizim için neyin var?
И это после всего, что Эльза для вас сделала.
Elsa'nın tüm yaptıklarından sonra hem de.
Вы просто хотите от него, чтобы он делал то, что проще для вас.
Ondan kendin için kolay olanı yapmasını istiyorsun.
Вы говорите, что Коул усложняет все для себя самого, но на самом деле это означает, что он затрудняет все для вас.
Cole'un işleri kendisi için zorlaştırdığını söyledin ama aslında senin için zorlaştırdığını demek istedin.
Поэтому кое-что приготовил для вас.
Şimdi de ben sizden bir şey alacağım.
Если есть что-то, что я могу для вас двоих сделать... пожалуйста, дай мне знать.
İkiniz için yapabileceğim bir şey varsa, lütfen söyleyin.
Что я могу для вас сделать, мисс Рошев?
Sizin için ne yapabilirim Bayan Rochev?
А из всего, что мы знаем о вашем подразделении, для вас семья - на первом месте.
Ve sizin biriminizden öğrendiğimiz ailenin herşeyden önce geldiği.
Мне еще не представлялась возможность поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей семьи..
Teşekkür etme şansım olmamıştı.
Что у вас есть для меня?
Bana ne vereceksin?
Миссис Шеффер, мне нужно, чтобы вы послушали, что скажет Томас, для безопасности вашего сына и вас.
Bayan Schaeffer, sizin ve oğlunuzun güvenliği için Thomas'ın söyleyeceklerini dinlemenizi isteyeceğim.
У меня для вас... кое-что большое.
Senin için çok önemli bir şey öğrendim.
Для вас это что-то значит?
Senin için bir anlamı var mı?
У меня для вас кое-что есть.
- Size bir şey getirdim.
Когда я нанял вас или, стоит сказать, вытащил из Басра и создал для вас новую личность, я знал, что вы бульдог.
Seni işe aldığımda ; daha doğrusu Basra'dan kurtarıp sana yeni bir kimlik verdiğimde köpek olduğunu biliyordum.
Что это значит для вас?
Senin için ne anlama geliyor?
Я для вас не человек, так что скажите прямо. Не приукрашивая.
Beni düşünen bir insan olarak görünmüyorsun bu yüzden olanları doğru bir şekilde anlatman için sana güvenebilirim.
Так что, если вы не возражаете, я попрошу медсестру подготовить для вас укол кортизона.
Şimdi, sorun olmazsa hemşireye kortizon iğneni hazırlamasını söyleyeceğim.
Я продал то, что могу сделать для вас.
Senin için bir şeyler yapabileyim diye kendini bana sattın.
И может для вас это ничего не значит, но там, откуда я родом, это действительно что то да значит.
Bu sizin için pek bir şey ifade etmeyebilir ama memleketimde oldukça büyük önemi vardır.
Сержио сказал, что у вас недостаточно снегоходов для эвакуации.
Sergio üsten ayrılmak için yeterli sayıda kar motosikletinizin olmadığını söyledi.
Так что если кто-то из вас попытается прекратить бой или даже если покажется, что ты бьешь для видимости... я сразу же пристрелю вас обоих.
Bu yüzden biriniz bile düşmeye veya yumruklarınızı kaçırmaya çalışırsanız ikinizi de oracıkta öldürürüm.
Мы могли бы что-нибудь для вас сделать?
- Bizden istediğin bir şey var mı?
- Что ж! У меня есть для вас хорошие новости и хорошие.
Pekâlâ, iyi ve iyi haberlerim var.
Что именно он сделал для вас?
Sizin için tam olarak ne tarz bir iş yaptı?
Знаете, в той статье, что я прочла в Форбс, пишут, что вы проводите интервью с каждым из ваших сотрудников лично, что они для вас как семья.
Forbes'de hakkınızda, işe aldığınız tüm elemanlarınıza tek tek mülakat yaptığınızı ve onların sizin için aile gibi olduğunu anlatan bir yazı okumuştum.
Если это все, что я для вас...
O kadar şeyden sonra...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]