English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что думала

Что думала tradutor Turco

12,955 parallel translation
Я годами собирала свои исследования по восставшим. Я получила степень бакалавра по письменам на древних языках в различных культурах, только потому что думала, что, может быть, я смогу снять проклятие. Ж :
Yıllarımı hortlaklar üzerine araştırma derlemekle harcadım.
Ты не стреляла, потому что думала, что знаешь, кто именно должен быть там пройти.
O köşeden kimin çıkacağını bildiğini sandığın için yapamadın bunu.
Я не думала, что ТАка вообще существует, до этого дня, спасибо тебе.
Taka'nın var olup olmadığını bile bilmiyordum şimdiye kadar.
Ж : - А я думала, что у меня было трудное детство.
- Kötü çocukluk geçiren bendim sanıyordum.
Я не думала, что отпустит.
İzin vereceğini düşünmemiştim.
Думала, что это ловушка.
Numara yapıyor sanmıştım.
Я думала, что швыряние предметов было Гарриным основным методом борьбы со стрессом.
Bir şeyleri fırlatmanın Harry'nin sıkıntıyla başa çıkma tarzı olduğunu sanıyordum.
А я не думала, что он чего-либо боялся.
Bir şeyden korkmadığını sanırdım.
Знаешь, я тут думала. Что будет дальше?
Neler olacağını düşünüyordum da.
Я всегда думала, что ты недостаточно хорош для него.
Ona layık olduğunu düşünmemiştim hiç.
Я думала, что люди, как вы, поймут.
En iyi sen anlarsın diye düşünmüştüm.
Елена думала, что поступает правильно.
Elena o an doğru olduğunu düşündüğü şeyi yaptı.
Я думала, пришел день, когда все поймут, что девочки могут всё, как ты всегда говорил.
Kızların her şeyi yapabildiğini kanıtlayan olay olacağını düşünmüştüm, senin her zaman söylediğin gibi.
Я думала, что важна только работа.
En önemli şeyin işim olduğunu düşünürdüm.
Я всегда думала, что ты заслуживаешь счастья.
Şey, bu çok güzel. Bilirsin, hep mutlu olmayı hak ettiğini düşündüm.
Я думала, что всё произойдет именно так, когда приглашала тебя.
Seni davet ederken tam da bunun olmasını umut ediyordum.
Я думала, что ты милый, немного сломленный, в хорошем смысле.
Tatlı olduğunu düşünmüştüm belki biraz da hasarlı ama iyi açıdan.
Но я не думала, что ты до сумасшествия смелый.
Ama aşırı derecede cesur olduğunu bilmiyordum.
- Извините. Я думала, что вы в курсе.
Bildiğinizi sanıyordum..
Она думала, что он может обидеть тебя.
Janet onun sana zarar verebileceğini düşünmüş.
- Я думала, что ты умираешь.
- Ölüyorsun sanmıştım.
Когда услышите боевой клич, я хочу, чтобы все вы побежали вперед со всех ног и подошли с большой ответственностью к тому, что бы ваши члены не были отстрелены. Я даже не думала, что ты будешь здесь!
Bir savaş nidası duyduğunuzda, ileri hücum etmenizi istiyorum ve lütfen penislerinizi vurdurmamaya özen gösterin.
Ты думала, что раньше я был опасен.
Önceden tehlikeli olduğumu düşünmüştün.
Ой, прости. Что ты думала я сделаю?
- Ne yapmamı bekliyorsun?
Но я точно не думала, что ты сдашь меня долбаной Кат Грант.
Cat Grant'a beni satmayabilirdin.
Всю свою жизнь я думала что я проклята.
Hayatım boyunca lanetli olduğumu düşündüm.
Я не думала, что у нее есть команда.
Suç ortağı bulacağını tahmin etmemiştim.
Ты думала что я не приду?
- Şüphen mi vardı?
А я то думала, что ты уже понял, что я могу справится с чем угодно.
Hakkımda her şeyi öğrendin sanıyordum, her şeyin üstesinden gelebilirim.
Я думала, что меня не удочерят.
Evlat edilemeyeceğimi düşünmüştüm.
Я понимаю, что возникли затруднения, Кэлли, но почему ты думала, что тебя не удочерят?
Zorluklar vardı Callie ama neden evlat edinilemeyeceğini düşündün?
Она думала, что все закончилось.
O herşey bitti sanıyordu.
Подожди, я думала, что лаборант преподает у средних классов.
Bir saniye, vekaleten bakılanların orta okul olduğunu sanıyordum?
Я думала, что мы тебя потеряли, красавчик.
Neredeyse yakışıklımızı kaybettik sanmıştım.
Она всегда думала, что он некомпетентен.
Daima beceriksiz olduğunu düşünürdü.
Ты знаешь, я думала об этом в машине, а что, если плохие парни поняли, что поступили плохо и вернулись, убрали за собой, я слышала про такие случаи.
Şunu söylemek istiyorum. Arabada düşünüyordum da ya kötü adamlar yaptıkları şeye pişman olup etrafı temizledilerse? Çünkü böyle bir şey olduğunu duymuştum.
Я думала, что это будем только ты и я, зависающие вместе.
Ben düşünmüştüm ki sadece ikimiz takılırız. - Ne?
- Что? - Я думала, что это будем только ты и я, зависающие вместе...
- Sadece ikimiz takılacağız sanmıştım.
Я думала, ты об этом говорил, что простил ей.
Bunun için onu affettin sanmıştım.
Макс, я не думала, что ты все еще жива.
Max hala hayatta olduğunu bilmiyordum.
Я просто думала, что мы...
Yani düşünmüştüm ki biz...
Ты думала, что у нас моногамная дружба?
Tek eşli bir arkadaşlığımız olduğunu mu düşündün?
А ты думала, что это секта.
Ve sen bunun bir tarikat olduğunu düşündün.
А еще я думала, что яйца в закусочной не содержат арахис, но потом умерла та леди.
Ben kahvaltıda yer fıstığının hiçbir zaman yumurtaya değmediğini de düşündüm. Ama sonra o bayan öldü.
Ой, я думала, что это Элейн.
Seni Elaine sandım...
Я думала, что умру в 14, не всегда получаешь то, чего хочешь.
Ben de 14'ümde öleceğimi sandım. Ama her zaman istediğin olmuyor.
Элейн, я думала, что мне нужно завести новых друзей, и поэтому оказалась здесь, но оказалось, что все, что мне нужно - это Макс.
Elaine, yeni arkadaşlar edinmem gerektiğini düşünmüştüm. Ve bu yüzden buradaydım ama işler değişti tek ihtiyacım olan Max'miş.
Я просто думала, что ты уже завязала со всей этой фигней. Ты думала, что я завязала с потерей 5 миллиардов и всей моей жизни?
Yani, tüm bu zırvaları aştın sanmıştım 5 milyon doları ve tüm hayatımı kaybetmeyi aştığımı mı düşündün?
Я думала, что ты пришел, чтобы забрать меня.
Sadece beni almaya geldin sanıyordum.
Я думала, что ты сейчас колесишь по Европе.
Artık avrupada yaşadığını sanıyordum.
Мой гараж забит коробками, и до того, как я узнала, что этот дом принадлежал семье, я думала, что они принадлежали Эду, но... может там есть вещи отца.
Mesela, garajım kutularla dolu, ve evin ailemin olduğunu bilmeden önce, evin Ed'in olduğunutahmin ediyordum, ama... belki orada babamla ilgili birşeyler vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]