English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что думают остальные

Что думают остальные tradutor Turco

47 parallel translation
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
Что думают остальные?
Ne düşünüyorsunuz?
Тогда почему бы тебе не наплевать на то, что думают остальные?
O zaman niye insanların düşüncelerini bu kadar umursuyorsun?
Вам же плевать, что думают остальные люди.
Başkalarının fikirleriyle hiç ilgilenmezsin.
Мне до лампочки, что думают остальные.
Başka kimse bunu sorun yapmadı. Başkasının ne düşündüğü umurumda değil.
Мне казалось ты говорил неважно, что думают остальные.
Diğer insanların ne düşündüğünün önemli olmadığını söylemiştin.
- Давай посмотрим, что думают остальные.
- Diğerlerinin de ne düşündüğünü soralım.
Мне плевать, что думают остальные.
Kimi neyin rahatlattığı beni ırgalamıyor.
Что думают остальные члены Совета?
Konsey'in diğer üyeleri ne düşünüyor?
- Нет. Тебе плевать, что думают остальные партнёры.
Diğer ortakların düşüncesini sallamadın.
Давай посмотрим, что остальные думают об этом.
Bakalım Omni'dekiler ne diyecek.
И все остальные думают, что это обычный день.
Ve herkes de normal bir gün olduğunu sanıyor.
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
Diğer düzenbaz ve ucubeler bu şehirde. Herkes buraya kolayca girip ödeme yapmadan, bilgi alana dek beni pataklayabileceğini sanıyor.
Саламон Браверс, как и многие остальные, думают, что цифры должны быть высокими... Где-то 250,000.
Salomon Brothers'ın yanı sıra birçok firma sayının yaklaşık 250 bin olacağına inanıyor.
А остальные меня любят, потому что думают, что я толкнула кое-кого под автобус.
- Diğer yarısı da... [br ] beni seviyor, çünkü - Birini otobüs altına [ br] ittim sanıyorlar. - Bu iyi değil yani.
- Все остальные думают, что я поступил правильно.
- Diğer herkes iyi bir iş yaptığımı söylüyor.
И все остальные думают, что вы женитесь.
Herkes evleneceğinizi düşünüyor.
Тебе так заботит то, что все остальные о тебе думают!
Başkalarının senin hakkında düşündüklerine çok önem veriyorsun!
Остальные тоже думают, что гипертрофическая кардиомиопатия подходит?
Diğer herkes hipertrofik kardiyomiyopatinin mantıklı olduğunu düşünüyor mu? Güzel.
Даже при том, что мы живем жизни то что все остальные думают мы фантастичны Не означает, что мы не можем допускать ошибки в реальном мире время от времени.
Herkesin harika olduğunu düşündüğü bir hayatı yaşıyor olsak bile bu arada sırada gerçek dünyadan uzaklaşamayacağımız anlamına gelmez.
Знаешь, я настрою себя на то, что буду травмирована и поругана - Спасибо - парочкой склонных к критике элитных снобов, вроде твоих родителей, которые думают, что они лучше, чем все остальные.
Ailen gibi her şeyi herkesten iyi bildiğini düşünen bir çift seçkin eleştirel, teşekkürler, züppe beni eleştirip parçalasınlar diye mi?
Чак и остальные думают, что я его биологическая мать
Chuck ve geriye kalan herkes benim onun annesi olduğumu düşünüyorlar.
Мне на самом деле все равно что остальные думают, пока это не моя дочь.
Kimsenin ne düşündüğünü cidden umursamıyorum, kızımı saymazsak tabii.
Будем надеяться, что остальные думают так же.
Umalım da herkes aynı şekilde düşünsün.
Теперь давай посмотрим, что думают все остальные об этих крошечных сиськах
Bakalım herkes onun minik göğüsleri hakkında ne düşünecek.
Чак и все остальные думают, что я его мамаша.
Chuck ve geriye kalan herkes benim onun annesi olduğumu düşünüyorlar.
Все гомосексуалы думают, что все остальные такие же.
Gayler herkesin gay olduğunu düşünür.
Я хочу этот проект, в то время как остальные думают что еще слишком рано.
Herkes daha çok erken derken ben bu projeyi kapmak istedim.
Если они думают, что мы дадим задний ход своим угрозам, мы будем мертвы в течение недели, как и все остальные в этом городе.
Tehditlerimizin arkasında durmadığımızı düşünürlerse bu kasabadaki herkesle birlikte bir haftaya kalmaz ölürüz.
А что остальные думают?
Ya diğerleri?
Знаешь, они думают, что если пройдутся с кем-то толстым, то потом остальные парни будут их дразнить.
Sanıyorlar ki, iri biriyle çıkarlarsa... diğer çocuklar onlarla dalga geçecekler.
Знаешь, все остальные думают, что это странно.
Diğer herkes tuhaf davrandığımı düşünüyordu.
Все остальные пусть думают, что Джереми отправил его на пенсию.
Herkes Jeremy'nin onu emekli ettiğini düşünebilir.
- Остальные пусть глазеют и думают, что хотят, но ты должен знать правду.
Dışarıdaki insanlar gözünü dikip hakkımda istediğini düşnebilir ama senin gerçeği bilmeni istiyorum. Lütfen, John.
И теперь остальные девочки думают, что у них есть шанс.
Diğer kızlar da bir şansları olduğunu düşündürmeli.
Я знаю, что вы понимаете, о чем думают остальные, мисс Гроувс.
Çünkü sizin, neyin doğru olduğuna inandığınızı biliyorum Bayan Groves.
Ты и Уолтер, и все остальные леди и лорды думают, что их титулы и их деньги могут все исправить.
Sen, Walter ve diğer tüm Lordlar ve Leydiler, unvanlarınızın ve paranızın... her şeyi düzeltebileceğini düşünüyorsunuz.
Мне наплевать, что думают остальные.
Başkalarını siktir et.
Все остальные думают, что я посмешище.
Herkes bir şaka olduğumu düşünüyor.
Остальные думают, что солнце встает из-за ее пластикового зада
Diğerleri kızın plastik kıçında güneş parlıyor sanıyor.
Пусть остальные думают, что за страх перед тобой, а ты будешь делать то, что должна.
Yapman gerekeni yap gerginliğin kime ait olduğuna başkası karar versin.
и вы думаете, что остальные настолько же свободно думают?
Ve sen de biliyorsun ama diğerlerinin de böyle açık fikirli olacağını mı sanıyorsun?
Мне плевать, что остальные думают обо мне.
Dünyanın hakkımda ne düşündüğü umurumda değil.
Это. Выходит, пока нам светит удача, остальные думают, что наше дело швах.
O. Şansımız dönerken herkes bunun yokuş aşağı düşüş olduğunu düşünüyor.
Я заперт в замкнутом пространстве, и моё сердце бьётся в два раза быстрее обычного. Ты меня боишься, а остальные думают, что я принц, который задаёт тупые вопросы.
Kalbimi normalden iki kat daha hızlı attıran sınırlı bir boşluğa hapsedildim sen benden korkuyorsun ve herkes beni aptal sorular soran bir prens gibi görüyor.
Или несмотря ни на что, несмотря на гнев, кровь и предательство, на всё, что они причинили друг другу, на всё, что я, вы и остальные думают об этом, он в глубине души любил её...
Veya başlarından geçen onca şeye rağmen öfke, kan ve ihanete Charles'ın Eleanor'a, Eleanor'un Charles'a yaptıklarına rağmen ben, sen ya da başkaları ne düşünürse düşünsün her nerede ise, bir nebze de olsa hâlâ onu sevdiğini düşünürüm.
Мик, мне плевать, что думают остальные.
Başardın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]