Ши tradutor Turco
4,152 parallel translation
Если я скажу, что дальнейший путь будет ещё опаснее? Ещё болезненнее?
Peki sana ilerideki yolun çok daha riskli ve acı verici olacağını söylesem?
Это бар японской хозяйки - современная версия. Дом гейши?
Geyşa kulübü mü?
17 ) } Юлиус Риперскай / Люди Земли 550 ) } Мэрриэйдж Шийо / Авантюрист
Anca o zaman paranı öderim! Eşsiz tarifimi çalmak istiyorsun demek?
Департамент по Человечеству уже закончил свой ежемесячный отчет, поэтому в ближайший месяц они не объявятся.
İnsaniyet Bakanlığı, aylık değerlendirmesini yeni bitirdi. Bir 30 gün daha uğramazlar.
второй богатейший человек в мире.
Dünyadaki en zengin ikinci kişi.
И прежде чем начать, мы подготовили для вас прекрасное шоу на ближайший час...
Başlamadan önce sizi trafik durumundan haberdar edeceğim...
- примирения, когда они окончательно поймут, что то, что вы даете им, это величайший дар.
... o an ki sizlerin onlara harika bir hediye verdiğinizi kabul ettikleri an olacak.
Это полнейший бред.
Saçmalık yaa.
Ужаснейший тост.
En berbat şerefe konuşması.
Он буквально помочился в наш чистейший бассейн элитности.
Bizim bozulmamış elit havuzumuza işiyo.
Он сказал : " Сын, ты едешь в Нью-Йорк, крупнейший порт из всех колоний.
Dedi ki ; "Oğlum, kolonilerdeki en büyük liman olan New York'tasın".
И пусть победит сильнейший.
- İyi olan kazansın.
Ч Ќет, он болван полнейший.
Dördümüz bir ara takılabiliriz.
Ты не будешь слушать этот величайший разговор о профессиональной этике юриста.
Hukuk etiği hakkındaki bu dev adamı dinlemeye iznin yok.
Поехали в аэропорт и... и взяли билеты на ближайший рейс, неважно куда.
Hava alanına gittik ilk gelen uçağa rastgele atlayıp gittik.
В вулайши ( рай ) для тебя есть место.
Senin için de orada bir yer var.
Дефаенс – ближайший город.
En yakın şehir Defiance.
Я бы хотел оборудовать кухню, как будто я величайший шеф-повар в мире, хотя я никогда не готовил раньше. Это то, что мы делаем!
Evet, yemeklerimi daha önce hiç yemek pişirmeme rağmen dünyanın en iyi aşçısıymışım gibi sunmak istiyorum.
- Но есть два на Манхэттене, и ближайший на пересечении 22ой и Бродвея.
- Ancak Manhattan'da iki tane var. En yakını ise Broadway'de 22.sokak.
Да я здесь крупнейший продюсер.
Buraların en büyük yapımcısı benim.
Кристина, это важнейший день в твоей жизни.
- Cristina, bu hayatının en büyük günü.
Все знают, что мой тотем - величайший в природе хищник волк.
Herkesin de bildiği gibi, ruh hayvanım doğanın en yırtıcı hayvanı, kurt.
Ши.
İşte.
Тогда, с тобой, Хэнком и Джимми Ши.
Hank ve Jimmy Shi ile beraber orada mıydınız?
Величайший подарок из всех... любовь.
Gelmiş geçmiş en büyük hediyeyi, sevgiyi.
Милейший малыш, которого я когда-либо видел.
Gördüğüm en sevimli afacandı.
Милейший малыш, которого вы когда-либо видели?
Sevimli? Küçük haylaz?
А как же общежитие и колледж, за которые я плачу? - У меня ужаснейший сосед.
- Oda arkadaşım berbat.
просто возьми ближайший к тебе.
Size en yakın olanı seçin.
Лори. У вас с ней был какой-либо дальнейший...
İkiniz sonra hiç konuştunuz mu?
Это - высочайший приоритет, протокол Полное Затмение.
Bu en yüksek öncelikli tam Tutulma protokolü.
Кратчайший путь через Луп по Лоуер Уэкер.
Döngü için en hızlı yol Lower Wacker.
— Меня тащили четыре квартала, и теперь мне придется платить за платье, а того мужчину укусила ши-тцу.
Beş sokak sürüklendim. Ve şimdi bu elbise için ödeme yapmalıyım. Ve o adam bir shih tzu tarafından ısırıldı.
- И... Либо вы умнейший инвестор в Вашингтоне, либо вы обладатель качественной информации.
- Yani ya Washington'daki en zeki yatırımcı sizsiniz ya da çok sağlam bilgiler alıyorsunuz.
Это важнейший человек в мире, сенатор, отец нового века.
O, dünyadaki en önemli adam Senatör. Yeni çagin babasi.
Она отчаянно нуждалась в деньгах, чтобы поддержать свою власть и я уверена, она думала это простейший способ их заполучить в уверенности, что ты родишь наследника, проживешь долгую и счастливую жизнь и никогда не узнаешь об этом
Para için sıkıntıdaydı, eminim kuralları desteklemek için bunun kolay bir yol olduğunu düşündü. Bir varise gebe kalacaksın, uzun ve mutlu bir hayat süren varis. ve asla bunu bilmeyen.
Документы, конечно, но... это все было подстроено Бриско, он заставил меня думать, что я зачищаю крупнейший в мире онлайн-рынок наркотиков.
- Evrak olması normal. Brisco dünyanın en büyük online uyuşturucu marketini yok ettiğimi düşünmemi istedi.
В конце концов, знания — сильнейший афродизиак.
Sonuçta bilgi, nihai afrodizyaktır.
Прошлой ночью, крупнейший преступник города, Двурогий Был убит с помощью Тритона.
Dün gece şehrin en büyük suçlusu, İki Boynuz Triton'un yardımıyla öldürüldü.
Я уверен, что он появится в кратчайший срок.
Kısa süre içinde burada olur.
Где тут ближайший отель хороший?
Buraya en yakın, iyi otel nerede?
И вот так, величайший эгоист признал, что он был не прав
Yanıldığını kabul eden adama şapka çıkarmasını bileceksin.
Если у нее будет хоть малейший шанс на спасение, то ей нужно бежать.
Hayatta kalabilmesi için tek umudu var, o da gizlice kaçmak.
Ближайший французский лагерь в нескольких милях отсюда.
En yakın Fransız karargahı bir kaç mil ötede.
Отсюда следует, что вы – ближайший сосед Оакфилда.
Bu da sizi Oakfield'ın en yakın komşusu yapıyor.
- Умнейший человек в комнате.
- Odadaki en zeki insan.
Хэлли Ши, Джим Харпер, это Джек Спэниэл.
Hallie Shea, Jim Harper, bu Jack Spaniel. - Tanıştığıma memnun oldum.
- Вы его знаете? - Это Джимми Ши.
- Tanıyor musun?
Столкновение - величайший фильм на свете, и я говорю не о провале
Çarpışma şimdiye kadar yapılmış en iyi film.
Крупнейший поставщик полуавтоматического.
İyi kalite yarı otomatik silahlar.
Это прекраснейший ключ.
Damadın elinde tutmak istediği kilidin içine giren kısım ve diğer ucu. Oldukça iyi bir anahtar.