Эта tradutor Turco
49,913 parallel translation
Эта женщина, которую ты защищаешь... Ее сын просто отрезал чью-то голову.
Savunduğun bu kadının oğlu bir adamın başını kesti.
Я сказал, что сказал, потому что Эта женщина является жертвой.
O kadın bir kurban olduğu için öyle dedim.
Я думал, что эта новость Принесите вам некоторое облегчение.
Bu haberin sizi rahatlatacağını sanmıştım.
Эта камера ничего не расскажет.
Bu kamera her ne görüyorsa artık seninle konuşmuyor.
Наша рабочая теория, что эта гибернация может быть защитным механизмом.
Kesin olmasa da uyku halinin bir savunma mekanizması olduğu kanaatindeyiz.
Утешает только то, что эта сука сейчас со Зверем, и я сомневаюсь, что ей это на пользу.
Teselli olacaksa o sürtük şu an Canavar'la birlikte ve cidden öyle olduğunu düşünmüyorum.
Так эта сеть, про которую ты говоришь, что за сеть может поймать бога?
Pekala, bu ağ. Atacağın bu ağ... Nasıl bir ağ Tanrıyı yakalayabilir ki?
Эта песня моя любимая.
Hayatımın şarkısıdır.
Эта женщина, твоя коллега... — Власик.
Çalıştığın kadın, uh... - Vlasik.
Эта линия не защищена.
- Dur bakalım, bu hat güvenli değil.
Говорю тебе, если бы я мог спуститься в подвал, эта игла не была бы уликой.
Eğer o bodrumda ben olsaydım bu şırınga burada kanıt olarak olmazdı. Hayır.
Ладно. Поверь мне, эта боль – ничто по сравнению с тем, что я чувствую здесь, приятель.
Güven bana, şu an hissettiklerime kıyasla bu ağrı hiçbir şey.
Значит, эта жертва предшествует остальным.
Yani bu durum diğer kurbanlardan önce öldürüldüğünü gösterir.
Эта половина тела была частью чего-то большего. Сиамские близнецы.
Bu vücudun yarısı daha büyük bir şeyin parçasıydı.
Эта тварь была образцовым гражданином.
Bu pislik, örnek bir vatandaş oldu.
Если хочешь знать, то эта фотография настоящая.
- Bana sorarsan, bu fotoğraf gerçek.
Эта кровь пугает тебя так же, как и меня?
Bu kan, beni korkuttuğu gibi seni de korkutuyor mu?
Особенно эта полка.
Özellikle de şu kitaplığı.
Я слышал, у тебя проблемы с приложением для конкурса как-его-там, но вот эта облитая водой папка – твой путь к миллиардам долларов.
GE'nin bilmem ne yarışması hakkında konuştuğunuzu gördüm. Durum şu : Bu dosya, sırılsıklam olmuş alelade bir dosya gibi görünse de içinde milyar dolarlık birkaç fikir var aslında.
Эта папка просто создана для тебя.
Buna resmen senin adın yazılmış.
Эта блестящая идея посетила меня, когда отец наорал за то, что я постоянно в телефоне.
Boş vakitlerimi telefonda harcadığım için babam bağırmaya başlayınca bu parlak fikir aklıma geldi.
Осталась только эта фраза.
Sadece "Sizi seviyoruz," vardı.
Эта вечеринка – полный отстой.
Bu parti de amma bayık, haksız mıyım?
Эта вечеринка отстой.
Parti diyorum.
"глупое" приложение и эта ошибка защиты данных, ты не смог бы влезть в телефон Ло.
Aptal uygulama ve gizlilik hatası olmasa
Из-за вас появилась эта ошибка.
Güvenlik hatasına siz aptallar sebep oldunuz.
Вся эта хрень реально бесит меня.
Tarçın canıma okudu.
- ( кэтти ) А эта жертва, похоже, мертва гораздо дольше.
Bu kurbanın eti bundan çok daha uzun süredir ölüymüş gibi görünmüyor mu?
Что если эта скользкая дорожка приведёт нас ко Дню Дэ?
Ya bu riskli bir durumsa? Ya bizi K-günü'ne götürecek bir kıvılcımsa?
Эта земля.. теперь наша!
Burası artık bizim toprağımız!
Эта самозванка украла ее "Пламя". Нет.
- Bu sahtekar onun Ateş'ini çaldı.
Опять эта гребаная отмазка, да?
Yine o boktan bahane, değil mi?
Эта твоя идея, что есть способ быть в безопасности
Güvende olmanın bir yolu olduğuna dair bu fikrin...
Не люблю говорить плохо. но эта женщина в жизни и слова честного не сказала.
Olumsuz konuşmayı sevmem ama o kadın hayatında dürüstçe tek kelime etmemiştir.
Меня эта система устраивает.
Düzen bana yeterince iyi davrandı.
Чак, эта запись... Я не совсем уверен в том, какую роль она играет.
Chuck, bu kasetin neyi başardığından emin değilim.
Твоим клиентам нравилась эта радуга.
Aslında, müvekkillerin bu gökkuşağını sevmişti.
Эта лента - единственное, что сюда не подходит.
Buraya ait olmayan tek şey bu bant.
Эта жара, ненависть и бесснежные небеса.
Sıcak, nefret, asla kar yağmayan gökyüzü.
Вся эта ложа была ради тебя.
Bu bütün yalan, senin içindi.
"И почему меня не защищает эта королева?"
"Neden bu kraliçe beni savunamasın?"
Эта тупица и свою шикарную хату сожгла в придачу.
Kendi kocasını da haklamış.
Ты чокнулась, если думаешь, что эта королева Елизавета поможет тебе с твоим делом.
Şu Kraliçe Elizabeth'in davanda sana yardımcı olacağını sanıyorsan delirmişsin.
Ваша честь, я нахожу это вполне удобным, что эта ошибка совпадает с моей просьбой о повторном вскрытии тела.
Sayın Yargıç bu talihsiz hatanın ikinci bir otopsi talebimize denk gelmesini oldukça mânidar buluyorum.
Не дай бог эта сучка в Нью-Йорке следит за Махони.
Bu kaltak New York'da Mahoney'leri takip etmiyor olsa iyi olur.
Боже, ты думаешь, эта комната прослушивается?
Aman Tanrım, sence buraya böcek mi yerleştirdi.
Ты всерьёз думаешь, что эта дамочка станет обвинять собственного прокурора?
Cidden bu kadının kendi savcılarını suçlayacağını mı düşünüyorsun?
Эта форма - словно мишень - на наших спинах.
- Bu üniformalar bizi hedef tahtası yapıyor.
Эта сторона крыла - новая постройка.
Koğuşun o tarafı yeni yapıldı.
Эта штуковина меня очень скоро достанет.
Bu tek el kullanma olayı şimdiden canımı sıkmaya başladı.
Мне нравится эта часть.
- Bones sadece...
этаж 240
этаже 166
этажей 82
этажа 107
эта песня 118
эта девочка 97
эта девушка 322
эта сука 47
эта ночь 34
эта дама 39
этаже 166
этажей 82
этажа 107
эта песня 118
эта девочка 97
эта девушка 322
эта сука 47
эта ночь 34
эта дама 39
эта картина 41
эта вечеринка 31
эта подойдет 20
эта книга 106
эта сучка 24
эта женщина 511
эта компания 27
эта сумка 16
эта комната 69
эта музыка 39
эта вечеринка 31
эта подойдет 20
эта книга 106
эта сучка 24
эта женщина 511
эта компания 27
эта сумка 16
эта комната 69
эта музыка 39
эта страна 22
эта семья 41
эта стена 16
эта карта 22
эта дверь 34
эта война 27
эта боль 36
эта девчонка 71
эта поездка 20
эта маленькая девочка 21
эта семья 41
эта стена 16
эта карта 22
эта дверь 34
эта война 27
эта боль 36
эта девчонка 71
эта поездка 20
эта маленькая девочка 21