English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это выглядело

Это выглядело tradutor Turco

694 parallel translation
И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
Kaza gibi görünmesini sağla.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Bizim dışarı atmamız yerine, onun size bir iyilik yapıyormuş gibi görünmesi iyi olur.
Отсюда это выглядело как ссора двух любовников
Durduğum yerden sevgili kavgası gibi görünüyordu.
Это выглядело бы, словно я хочу привлечь внимание, навязаться.
Bu, kendimi ona adamışım gibi gözükecektir. Ne?
И как это выглядело?
Nasıl birşeydi?
Это выглядело глупо с моей стороны.
Ne aptalım.
Ты знаешь, как это выглядело.
Kolay lokma gibi gelmişti.
Для меня это выглядело как прямая копия из Дайан Арбус, но без ее остроумия.
Diane Arbus'un anılarına benziyorlar ama aynı canlılık pek yok.
Для меня это выглядело, как плохая галлюцинация.
Sanki keyfi pek yerinde değilmiş gibi geldi bana.
Хочу, чтобы это выглядело как медосмотр, если кто-нибудь зайдёт.
İçeri biri girerse seni muayene ediyormuş gibi görünsün istiyorum da ondan.
Когда я собирался дома вчера утром - все это выглядело иначе.
Sabah valizimi toplayıp evden çıktığımda... -... içinde bunlar yoktu tabii ki.
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен.
Bunun berbat göründüğünü biliyorum, ama sizi temin ederim ki dostlarım, tamamiyle masumum.
На листе это выглядело ничем!
Kağıt üstünde görünen hiçti!
А снаружи это выглядело каменной стеной.
Dışardan taş duvarlara benziyordu.
Мадам Бреда, но это выглядело нарочито.
Bayan Breda vardı ama çok çok belliydi.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Sanki bugün göndermek zorundaymışız gibi davrandıysam özür dilerim.
Агент Купер, всё это выглядело как связанное с работой?
Ajan Cooper, size işle ilgili geliyor mu bu?
Я понял, как он ее убил, чтобы это выглядело инфарктом.
Nasıl kalp krizi gibi gösterdiğini buldum.
Если бы я сопровождал вас, то это выглядело бы более логично.
Sana eşlik etmem, Daha mantıklı gibi görünüyor.
Все ужинать! Это выглядело необычно.
- Çok özel bir yemeğe benziyor.
Да, наверное, это выглядело немного странно.
Hayır, aslında ben...
Знаешь, - это выглядело так, как будто он тебя понимал.
Sanki seni anlamış gibiydi, biliyor musun?
Ну, это выглядело бы намного лучше, если бы мартышка не умерла.
Eğer maymununuz ölmemiş olsaydı daha şirin gelirdi kulağınıza.
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Görünmez durumdaki Dominyon filosu Federasyon uzayına giriyormuş gibi izlenim vermek için.
Ничего, если я постараюсь, чтобы это выглядело сексуально?
Ve düşünüyorum da, seksi görünmesini sağlasam iyi olur mu acaba?
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
Ama bu sefer lütfen eski bir muhafazaya koyun.
И как это выглядело бы?
Nasıl olur?
Я бы не хотел, чтобы это выглядело как сведение франко-немецких счетов.
Bu olayın bir Almanya - Fransa hesaplaşmasına.. ... dönüşmesini istemiyorum.
Это выглядело бы так, будто мне не все равно.
Onların neden seks nesneleri olarak ringe çıktıklarını anlamak için. Bu ıkı yüzlülük olur.
Сказать вам, что это предлог? Как бы это выглядело?
Bunun bir bahane olduğunu anlatıp, bunu savunmanızı mı bekleyecektim?
Вообще-то, это выглядело еще хуже.
Aslında, durum biraz daha kötü görünüyordu.
Ты можешь представить, ну, если б он убил Фредди, как бы всё это выглядело?
Düşünsene, eğer Freddie'yi gerçekten öldürdüyse, nasıl bir ruh hali içindedir?
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину.
Ne olursa olsun, ne kadar çılgın gözükürse gözüksün sessiz kalacağına dair bana söz vermelisin.
Это бы выглядело как некий намек для гостей.
Misafirler üstü kapalı algılayabilir.
Вот так это выглядело в фильме? Да?
Çıldırdın mı sen?
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
İçkili geziler ve artist davetlerinde hep en önde görülürsün.
- Да, они встречаются явно, чтобы это не выглядело тайно.
İşi alenen yaparak bir şey gizliyormuş gibi görünmüyorlar.
Я не хочу, чтобы это выглядело как преступление на сексуальной почве.
Bunun seks cinayeti olarak görünmesini istemiyorum.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Etrafı kolaçan edin ve Fidel Castro'nun son kalesiymiş gibi evin yan tarafına ateş edin.
Это... это... это было... темным и искаженным, и оно выглядело как... пасть.
Iııı... karanlık ve bozuktu. ve ağıza benzer birşeyi vardı.
Я пыталась, чтобы это выглядело как несчастный случай.
- Kaza süsü vermeye çalıştım.
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Oraya tesadüfen gitmiş gibi davranmamı istedi.
Кто-то сильно облажался! Что если нет? Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело?
Ya birileri dışarıdan bakıldığında öyle bir görüntü vermek istemişse?
Между прочим, это не выглядело так идиотски там в коридоре.
Bu arada bunu bir tiyatroda filan yapsak bu kadar aptal gözükmezdik.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
Gün doğarken, kendi kendime, "Ya hırsız tek kişiyse, ama iki kişiymiş gibi göstermeye çalıştıysa?" dedim.
Мэлвин, как бы не выглядело это сейчас, ты слишком плохо меня знаешь.
Melvin, şu an bu şekilde hissediyor olabilirsin ama beni çok iyi tanımıyorsun.
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Aynadaki görüntü biraz değişti tabii.
Нет, в этой студии всё только натуральное. - По-твоему, это выглядело натурально?
Sana doğal göründü mü?
- Это выглядело супернатурально.
- Doğaüstü göründü.
Но ведь выглядело-то это так, а это плохо.
Ödenekle hiçbir ilgisi yoktu. Öyle olsa bile, her şey bunun nasıl göründüğüne bağlı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]