English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это выгодно

Это выгодно tradutor Turco

234 parallel translation
мы делаем горожан нашими должниками. Для нас это выгодно.
Erzaktan böyle kurtulup köylüleri minnettar bırakmak bir taşla iki kuş vurmak olacak.
Настолько это выгодно?
Ne kadar güzel olur.
Если это выгодно, я готова вести дела даже с янки.
Yankilerle bile olsa, en iyisini yapmak istiyorum.
Видишь, Дженнингс, как это выгодно, быть в больничном списке.
Gördün mü, Jennings? Hasta listesinde olmanın bazı avantajları da varmış.
Вы так говорите, потому что вам это выгодно!
İşine öyle geldiği için böyle söylüyorsun.
"Может быть, мне это выгодно".
" Belki de işin arkasındaki benim..
- Ей же все это выгодно.
Kendisinden çok emin olmalı.
Почему это имеет значение только тогда, когда вам это выгодно?
İşinize geldiği gibi hesap ediyorsunuz.
Говорю, это выгодно, около миллиона долларов, может больше. Ясно.
1 milyon dolar değerinde dediler, belki daha fazla.
Это выгодно?
Kazançlı bir iş mi?
Он сказал, что это выгодно.
Çok iyi olduklarını söyledi.
Это толстые свиньи, которые сажают вас, когда им это выгодно, которые хамят вам!
Bozuk paranız olmadığında ya da tipinizi beğenmezlerse sizi terslerler! Hem gelsene sana bir alkol testi yapayım da havaya uçalım!
Кому это выгодно... Слепить из меня образ врага?
Düşmanla hiçbir zaman iş birliği yapmadım.
- Это выгодно для фирмы.
Bunu görebiliyorum. Bu, firma için büyük bir para demek.
Тебе это выгодно.
Bu senin için iyi bir şey, tamam mı?
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
Babam avukattı- - çok yakışıklı adamdı- - ve her zaman anlaşmanın en iyi yol oldugunu söylerdi eğer her iki taraf da birşeyler feda ettiğini düşünürse
- Это выгодно для всех.
İki taraf da kazanıyor.
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно.
Doğru şey oIduğuna inandığımız için, birine istemediği bir şeyi yaptıramayız.
Не думаю, что это выгодно для бизнеса.
Mağara işinde pek kazanç yoktur.
Это не было выгодной сделкой для меня, для владельца гаража тоже.
Ne garaj sahibi ne de benim için iyi bir anlaşma değildi.
Им это не выгодно.
Bence buna pek ihtimal yoktu.
Но вы понимаете, что это не выгодно?
- Ziyanı yok.
Я предупреждал, что это экономически не выгодно.
Sana bunun ekonomik yönden sağlıksız olduğunu söylemiştim.
У него ещё есть время. Вы это очень выгодно для себя с этим Айсбери-парком придумали.
Bu da Asbury Park'a gitmek için tam uygun bir günmüş.
Потому что это тебе не выгодно.
Çünkü sana bir faydası yok.
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
Sen iyi birisin, ikimize de bir iyilik yapacağım.. ... da elime ne geçecek? Topal bacağımı kim için sürüklüyorum ben?
Понимаете, я очень устаю, и мне не выгодно только пол рабочего дня в этой ситуации это не поможет.
Efendim yarım günü işi düzeltmekle uğraştık fakat duruma hiçbir katkısı olmadı.
В самом конце. Вот бедняга. Это было выгодно для меня.
En sonunda, fakir biriyle doğru olanı yaptım.
Это всем выгодно,..
Ama yeni gelişmeler sayesinde artık güvende olacağız.
Не знаем, кому это было выгодно. представить в таком виде.
Kendi yakmış ve kazaen ölmüş mü yoksa böyle görünmesi mi istenmiş belli değil.
Плохое вино по выгодной цене - это не выгодно. - Но какое ему дело?
Ucuz kötü şaraplar hesaplı demek değil, ama bu onun umurunda mı ki?
И поверьте, это оказалось очень выгодно.
Hem de ne pazarlık ettik.
Это очень выгодно, Джоул.
Sudan ucuz Joel.
Oни хотят предложить нам... сотрудничество. Это может быть выгодно для нас.
Yakında onlara katılmamızı isteyecekler.
И эти газовые установки сделали с пяток или шесть таких штук, так, что это было очень выгодно.
Petrol istasyonlarında o şeylerden beş-altı tane var, çok karlı.
Я это делаю, когда мне выгодно.
Bubi tuzaklarına dikkat edin.
Это было кому-то выгодно?
Maddi açıdan bu olayın size bir zararı dokunmadı, değil mi?
Ты предашь его не задумываясь, если это будет выгодно.
Ama çıkarın varsa bir saniyede ona ihanet edersin.
Это может быть выгодно.
Bu Kazançlı olabilir.
Кому это выгодно? Де Фуа? Нет.
Bundan kimin çıkarı olacak?
Это даже выгодно для Рейха.
Bu, devletimizin ekonomisine bir katkı!
- Надеюсь, это будет выгодно не только для одной стороны.
Umarım tek taraflı bir yargı değildir. Evet.
Со временем, это станет для вас выгодно.
Biraz zaman ver, bu senin avantajına dönecektir.
Им выгодно, чтобы вы думали, что все там по-настоящему, а на самом деле это не так.
Onların sattıklarını gerçek sanıyorsun ama gerçek değil.
Это выгодно
Böyle bir avantajı var.
Довольно выгодно, и все это входит в общественное сознание как благотворительность Вольфрам и Харт.
Toplum da Wolfram ve Hart'ın bu büyük inceliğini her yönüyle takdir ediyor.
Это было выгодно для нас обоих.
Çıkar amaçlıydı.
Если мы сосредоточимся на спасении евреев и ослабим военные действия, это будет ему как раз выгодно.
Yahudileri kurtarmak bizim savaş gücümüzü düşürür,
Я бы сказал, что это очень выгодно!
Bence kelepir bir şey.
Этой осенью я купил большую партию пшеницы по низкой цене, а позже, когда цена выросла, я выгодно ее продал.
Sonbaharda, fiyatlar düşük olduğunda buğday alıyorum. Ve sonrasında fiyatlar yükseldiğinde, kârına satıyorum.
Но для тебя это будет даже выгодно, учитывая, что ты сэкономишь на проститутках и мозгоправах.
Ama bu miktar senin için, fahişelere ya da deli doktoruna verdiğin paranın yanında sadaka gibi kalır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]