English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это выражение

Это выражение tradutor Turco

647 parallel translation
Ваше превосходительство, это выражение не было найдено у Бауделайре... но есть у Ницше в "Генеология Моралей"
Ekselansları, bu ifadeyi Baudelaire'de bulamazsınız Nietzsche'nin "Ahlak'ın Soy Kütüğü'nde" miydi yoksa.
Опять это выражение. "Тяжелый случай."
İşte yine aynı kelime. "Ağır."
"Пенсионеров!" Это выражение было типичным для Америки 20-го века
Bu tipik bir 20. yüzyıl amerikan söylemi gibi değil mi?
я так и знал. я знаю это выражение лица... € видел это по всей стране.
Biliyordum. Bir adamın yüzündeki bu bakışa ülkenin her yerinde binlerce kez rastladım.
" ы понимаешь, что это выражение агрессии по отношению ко мне?
- Görüşürüz, Tre. - Görüşürüz.
Думаю, я видел это выражение лица.
Bence o ifadeyi gördüm.
Куртизанки использовали это выражение в эпоху Эдо.
Edo Döneminde, kibar hayat kadınlarının kullandığı bir deyim.
Опять у тебя это выражение лица, ты где витаешь?
Barney Moloztoş gibi görünüyorsun. Böyle yaptığında kafandan neler geçiyor senin?
Они любят это выражение на твоём лице.
Yüzündeki ifadeyi sevdiler.
Это выражение привязанности, которую ты не хочешь признавать.
Kabullenmekte zorlandığın, bir sevgi ifadesi olması.
О, это выражение. Я... я могу понять.
Evet, evet şimdi anladım ne kastettiğini.
Песня – это выражение единства. К тому же мне это нравится!
Bu, herkesin uyum içinde olduğunu gösterir, üstelik öyle olunca hoşuma gidiyor.
О, боже, опять это выражение лица.
Oh, Tanrım, yine aynı yüz. Gördün mü?
Мне нравится это выражение.
Bu poza bayılıyorum.
Это просто выражение такое.
Sözün gelişi.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
O bakışla ona herhangi bir banka hemen bir kredi açardı.
Это образное выражение.
Wiggy'i kastetmiştim, Bayan GRavely.
Вы должны признать, что это не слишком утонченное выражение
İtiraf etmelisiniz, pek sofistike bir tabir değil.
Это несложно : выражение твоего лица, тон твоего голоса.
Ne konuşacağın sesinin tonundan ve yüzünün halinden belli.
- Что это за выражение?
Açın!
Это вполне невинное выражение экзистенциализма.
Varoluşçuluğun açık ve masum bir biçimidir.
Не стоит думать, что это просто образное выражение.
Onu sadece bir sembol, bir simge olarak düşünme.
Это и есть выражение буддийского Ничто.
Tam anlamıyla hiçliğin çehresi.
Это — выражение стремления, выплеск энергии, присутствующей в каждом из нас.
Bu arzunun ifadesidir ve hepimizin içinde taşıdığı gücün dışa vurumudur.
Это его выражение, Фрэнк. "Чисто, как зубы гончего пса".
Kendi sözler : "bir köpeğin dişleri kadar temiz."
Это что, такое выражение нежности?
Sevgi ifadesi olarak mı?
Ты хотел сохранить свободные отношения, помнишь? Это твоё выражение.
İlişkimizin özgürce olması senin fikrindi, hatırlıyor musun?
- А ну-ка, убери это грязное выражение с лица.
- Asma artık şu yüzünü. Çok çirkin oluyor!
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
Şimdi sen deyince dikkat ettim. Biliyor musun bakirelerin,... o soğuk ifadesinden eser kalmamış yüzünde.
Это бейсбольное выражение.
Bir beysbol terimi.
Вы слышали выражение "Лучшая месть это жить хорошо?"
Hiç "En iyi intikam iyi yaşamaktır." lafını duydunuz mu?
Это такое выражение. Прости, Харв.
Üzgünüm, Harv.
"Нет сожалений". Это человеческое выражение.
"Pişman değilim." Bu bir insan deyimi.
"У меня нет ничего" - это ведь название пластинки и фильма, просто выражение.
"Hiçbir Şeyim Yok" filimi ve şarkısından alıntı.
Это такое выражение.
Sözün gelişi.
Отлично отношусь, у меня просто это классическое выражение лица...
Sadece şöyle klasik bir yüze sahibim.
- Что это за выражение?
- Nasıl bir tabirdir bu?
... Выражение его маленького личика, полное убежденности и надежды открытое миру, окружающему его только это затавляет меня продолжать.
Devam etmemi sağlayan şey, onun o küçük yüzündeki güçlü ve umutlu ifade ve etrafında olan bitenin farkına varması.
Ну, бля, вот это да! ( Любое другое грубое выражение удивления подойдет : "Мать твою" и т.д. )
Tanrım bu da ne?
Это древнее человеческое выражение.
Eski bir insan deyimidir.
Это просто выражение.
Lafı çarpıtıyordum sadece.
Это такое устоявшееся выражение.
Bilinen bir marka.
Это земное выражение.
İnsan deyimi.
Какое выражение? Что это за выражение?
Alnımda ne yazıyormuş?
Это - старинное выражение ференги.
Eski bir Ferengi deyimidir.
Это еще что за выражение?
Sen bizi çalgıcı yerine mi koyuyorsun?
Это еще что за выражение?
BU sıcakta, delikanlılığı vurur herkesin başına
Джерри, прочистка горла - это невербальное выражение сомнения.
Jerry, boğaz temizleme, şüphenin kelimesiz belirtisidir.
Это просто выражение вежливости такое.
- Öylesine bir ifade.
Это формальное выражение того, что что-то потеряно.
Bir şeyler kaçırdığının ifadesidirler.
Это просто образное выражение.
Bu sadece bir anlatım biçimi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]