Это наша цель tradutor Turco
96 parallel translation
Это наша цель, м-р Сулу.
Bay Sulu, hedefimiz bu.
Таким образом, средняя зона - это наша цель.
Bizim hedefimizdeki yer orta bölge.
Это наша цель -
Bu hedefimiz- -
Это наша цель.
Hedefimiz, budur.
Это наша цель.
Bizim amacımızsa zaten belli.
Наоборот! Это наша цель.
Tam aksine, bu bizim hedefimiz.
- Не думаю, что это наша цель жизни.
- Sanırım bu bizim işimiz değil.
Это наша цель.
Biz buyuz.
Это наша цель?
Bugünkü avımız bu demek.
Я не хочу слышать о том, что это наша цель, предназначение!
Amacımızmış, kaderimizmiş, duymak bile istemiyorum!
Большой красный сегмент - это реалити-шоу "Самый тупой лузер", желтый сегмент - это наша цель номер два,
Gördüğün en büyük kırmızı dilim "En Çok Veren," sarı dilim, iki numaralı önceliğimiz,
- Это наша цель.
- Umarız öyle olur.
Это наша цель.
Hedefimiz bu.
А это наша цель.
- Adam hedefimizdi.
Это наша цель теперь, ок?
Şu an buna odaklanıyoruz, tamam mı?
Ладно, будущая убитая горем вдова это наша цель.
Yani müstakbel bedbaht dulumuz bekleme listesinde.
В конечном итоге - это наша цель.
Nihai hedefimiz sonuçta onlar.
Это наша цель.
Hedefimiz burası.
Спортивные состязания - единственное, что нас интересует, это наша единственная цель.
Bize bir amaç sunan tek şey olarak atletik müsabakaları bulduk.
" нас есть цель и на пути к этой цели мы рисковали большим, чем наша репутаци €.
Bir iz bulduk ve bu izi takip ediyoruz. Ve göze aldığımız tehlike çok büyük.
Это была наша цель.
Hedefimiz buydu.
- Это не наша цель.
- Senin neyin var?
Наша цель... это Эйвон Барксдейл, и только Эйвон Барксдейл.
Yapacağımız iş... Avon Barksdale, ve sadece Avon Barksdale.
Наша цель в том, чтобы обучить [южно-вьетнамцев ] и это обучение идёт хорошо. Our purpose is to train [ the South Vietnamese] and our training's going good.
Amacımız bu insanları eğitmek ve eğitimimiz iyi gidiyor.
Разве это не наша цель?
Konu bu değil mi?
Сейчас это наша главная цель.
Şu anda odak noktamız bu.
Нужно разобраться с L - это наша основная цель.
Böyle bir risk... Çok iyi gidiyor.
На сегодня это наша основная цель.
Onu en büyük engelimiz olarak görmeliyiz.
Это - Наша цель?
Bağlantımız bu mu?
Господа, наша первая цель это огромное здание на острове Корто Малтис.
Beyler, ilk hedefimiz, Corto Maltese adası üzerindeki büyük bir tesis.
Нужно разобраться с L - это наша основная цель.
Yani, L'ile uğraşmak önceliğimiz olmalı.
Это предупреждение. Наша цель - не месть, а дисциплина.
Amacımız intikam almak değil disiplini sağlamak.
Сейчас наша цель отнести это золото в Хаякаву.
Öncelikli görevimiz altınları Hayakawa'ya taşımak.
Спасать вас и ваших людей Это, ну... не совсем главная наша цель.
Sizi ve arkadaşlarınızı kurtarmak öncelikli amacımız değildi.
Это наша цель.
PLEASANT, ARIZONA'NIN 10 KM DIŞI
Наша цель, и твоя тоже, это отыскать достойного, скромного, полезного для общества христианского парня внутри тебя.
Hedeflerimiz aynı. Ki bu içindeki onuru, alçakgönüllüğü ve faydalı Hıristiyan ruhunu ortaya çıkıp şekillendirmek ve terbiye etmek.
Наша безопасная пуля была разработана для того, чтобы не расщепляться и не рикошетить после попадания в цель. То есть это безопасная пуля?
Güvenli mermimiz dağılmak üzere tasarlanmış böylece hedefe çarpmadan önce dağılıyor.
Послушай, наша цель - - произвести хорошее впечатление, и... присутствие Бага могло бы испортить... это впечатление.
Pekala, amacımız iyi bir izlenim yaratmak. Bug'ın gelmesi gerçekten bir izlenim yaratır.
Это и есть наша цель.
Kesinlikle hedefimiz bu.
Это наша цель.
Hedefimiz bu, Alman 11.
Всех. Это означает, что один из них - наша цель.
Yani onlardan biri bizim şüphelimiz.
Наша вторая цель - определить, заключили ли они сделку с люшианцами. А если мы это выясним?
İkinci amacımız ise diğer tarafla bir anlaşma yapıp yapmadıklarını saptamak.
Это наша главная цель.
Tek amacımız bu.
Как я понимаю, это и есть наша конечная цель, верно?
Yani bu en son nokta değil mi?
это приоритетный удар и наша цель это завоевать симпатию полиции и общественности
Bunu, sizi korumak için yapıyoruz. Amacımız insanların ve polisin güvenini kazanmak.
Понял. Это, скорее всего, наша цель.
Hedef onlardan biri olmalı.
Но наша цель - изменить это всё.
Ama biz bunu tamamiyle değiştirmeyi hedefliyoruz.
Стратегический научный резерв это союзная структура, состоящая из светлейших умов свободного мира, и наша цель : создать лучшую армию в истории.
Stratejik Bilimsel İhtiyat Birliği müttefiklerin bir girişimidir. Dünyadaki en zeki insanların bir araya gelmesiyle kurulmuştur. Hedefimiz, tarihteki en iyi orduyu yaratmak.
Это была наша цель, разве нет?
Önemli olan bu, değil mi?
Я ценю это, но сейчас наша цель, это Кейт Джордан.
Bunu takdir ediyorum, ancak şu an, önceliğimiz Kate Jordan.
Это мне решать, кто наша цель, и когда ты будешь готов к службе.
Hedefin kim olduğuna ve senin ne zaman göreve hazır olduğuna ben karar veririm.
это наша машина 24
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша жизнь 44
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша ошибка 17
это наша судьба 48
это наша обязанность 21
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша ошибка 17
это наша судьба 48
это наша обязанность 21
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16