Это наша обязанность tradutor Turco
31 parallel translation
Это наша обязанность.
Bu bizim vazifemiz.
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
Ondan aldığımız yetki ile... korkak faşistleri saklandıkları yerlerde buluyor ve yok ediyoruz.
- Но это наша обязанность.
- Bu bizim işimiz.
Но это наша обязанность - защитить политическую систему.
Ama bizim sorumluluğumuz politik sistemi korumaktır.
Мы занимаемся этим не ради прибыли, это наша обязанность.
Bu kazanç sağlamak için yaptığımız bir şey değil, bu bizim görevimiz.
Это наша обязанность.
İşimiz bu.
Получив мандат от общественности с такой громкую победу на выборах, Это наша обязанность следовать, что свинец, и приоритеты делать нашей стране абсолютно безопасной от этих трусливых террористов
Halkın böylesi yankı uyandıran bir seçim zaferiyle yetki verilmiş olarak bu yolu takip edip ülkemizi bu ödlek teröristlerden temizleyip mutlak şekilde güvenli hale getirmeyi önceliğimiz yapmak bizim görevimiz.
А это наша обязанность.
Almamız gerekiyordu.
Конечно же, это наша обязанность помогать столице в пору нужды.
Elbette gerektiği zaman, başkente yardımcı olmak da görevimizdir.
Дорогая, это наша обязанность убедиться, что ты получишь хорошее образование.
Tatlım, senin iyi eğitim aldığından emin olmak,... bizim sorumluluğumuz.
Что я могу сказать, что это наша обязанность, Инспектор Дрейк.
Bu bir görevdi, Müfettiş Drake.
Это ужасное решение. но это наша обязанность, как правителей, принимать правильные.
Bu korkunç bir karar ama hükümdarlar olarak doğruyu yapmak görevimiz.
Это наша обязанность - устанавливать здоровые границы для этих детей.
Bizim sorumluluğumuz bu küçük çocuklar için sağlıklı sınırlar koymak.
Это наша обязанность.
Bizim işimiz bu.
Это наша обязанность.
Bu bizim sorumluluğumuz.
Город разрушен, и это наша обязанность - восстановить его.
Şehir meteliğe kurşun atıyor, bu sorunu düzeltmek bizim görevimiz.
Это наша обязанность. сотню репортажей сделать.
Bu bizim sorumluluğumuz. Yanlış olanı düzeltmek için on, hayır, yüz haber yapmamız gerekir.
Но это наша обязанность заботиться о себе и те, кого мы любим.
Kendimize ve bizi sevenlere bakmak bizim sorumluluğumuz.
Держать людей в курсе событий - это наша обязанность.
İnsanları bilgilendirmek bizim sorumluluğumuz.
- А это наша обязанность перед пациентами.
- Hastalarımıza karşı sorumluyuz. Ya onun fikri?
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Kumandan payımıza, tam itaat düşüyor. İtaat!
- И с 1924 года это была наша обязанность населять этот дом...
1924 yılından beri vazifemiz bu cemiyeti devam ettirmek...
Это была наша обязанность - защищать его
ona karşı olan sorumluluğumuzu yerine getirmeliyiz
Это наше право и наша обязанность поправить это, и ваше мнение неуместно, тренер.
Bu durumu düzeltmek bizim kendi hakkımız ve görevimizdir sizin ne düşündüğünüzün pek bir önemi yok, Koç.
Это ведь наша обязанность - поддерживать "разогревающие" отношения.
Belli bir yaşa gelmiş kadınlar olarak görevimiz bu ilişkinin devamını sağlamak.
Разве это не наша обязанность, поделиться своим мнением с канцлером?
Şansölyeye tavsiye için görüş bildirmek görevimiz değil mi?
Что наша первая обязанность это духовное здоровье сообщества.
Bizim ilk yükümlülüğümüz toplumun ruhsal sağlığıdır.
- Да, это наша обязанность.
Evet, yardım etmeye geldim.
Наша обязанность - убедиться, что общество в безопасности в свете этой более чем реальной ядерной угрозы.
Bizim yükümlülüğümüz, bu çok önemli nükleer tehdidin ışığında... -... toplumun güvenliğini sağlamaktır.
Это наша религиозная обязанность - давать.
Vermek bizim dini yükümlülüğümüz.
Это была наша обязанность.
Gücümüz hep zora dayalıydı.
это наша машина 24
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша жизнь 44
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша проблема 34
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша обязанность 18
обязанность 18
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
наша обязанность 18
обязанность 18
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106