English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это наша земля

Это наша земля tradutor Turco

50 parallel translation
Это наша земля.
Bunu yapmaya hakkınız yok. Bu arazi bizim.
Это наша земля.
Burası bizim ülkemiz.
Это наша земля.
Burası bizim toprağımız.
"Дети, эта местность и этот климат эти прекрасные леса, полные цветов сады, горы и равнины это наша земля, наша родина".
Çocuklar, bu toprak ve bu iklim, bu güzel ağaçlar, çiçek dolu bahçeler, dağlar, ovalar, bizim vatanımızdır, bizim ana vatanımızdır.
Это наша земля...
Bu bizim toprağımız...
Это наша земля!
Bizden ne istiyorsunuz? Burası bizim memleketimiz!
Это наша земля!
Burası bizim kentimiz!
Это наша земля!
Burası bizim vatanımız.
Это наша земля, а не их!
Burası bizim toprağımız, onların değil!
Это наша земля!
Bu bizim toprağımız.
"Послушайте, это наша земля..."
" Burası bizim arazimiz.
- Это наша земля, правильно?
- Burası bizim bölgemiz öyle değilmi?
Это наша земля, наша мечта
Buraları bizimdi Hayalimizdi
Это наша земля, разве ты не видишь?
Burası bizim evimiz, görmüyor musun?
Это наша земля?
Bizim evimiz mi?
Это наша земля.
İşte bizim evimiz.
Это наша земля.
Bizim evimiz.
Это наша земля, не так ли?
Orası artık bizim, değil mi?
Почему ты говоришь, что это наша земля?
Neden bizim diyorsun?
Это наша земля, заражённая, оскверненная, испоганенная.
Bu kokuşmuş delik için.
- Это наша земля!
Burası bizim toprağımız!
Это наша земля, и по отцу и по деду...
Orası bizim toprağımız. Babamızındı ve büyük babamızındı.
Это наша земля! Внимание!
Burası bizim ülkemiz!
Мы сильные. Это наша земля.
- Sağlam bir şekilde girip geri adım atmayacağız.
С нами Господь, и это наша земля.
Yanımızda Tanrı'yla bu topraklarının bizim olduğunu göstermeye geldik. Yanımızda Tanrı'yla bu topraklarının bizim olduğunu göstermeye geldik!
Это наша земля!
Burası bizim toprağımız!
Это наша земля!
Bu ülke bizim!
Это наша земля и наша кровь, ничто не заставит нас уйти с этой горы!
Burası bizim toprağımız, bu bizim soyumuz bu dağı asla terk etmeyeceğiz!
Это наша Земля.
Bizim Dünya'mız burası.
Теперь это наша земля. Снова.
Burası artık bizim toprağımız.
- Это наша земля.
- Burası bizim toprağımız.
Это наша земля.
Burası bizim bölgemiz.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
Sibiryamız zor bir memlekettir, doğru.
Это не наша земля.
Burası bizim memleketimiz değil.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
Ülkemiz sahip olduğumuz tek şey ve onu elimizde tutmak için savaşacağız.
Неужели это такая же земля как наша?
Yoksa burası da bizim dünyamız gibi bir yer mi?
Это все еще наша земля. Убирайтесь отсюда.
burası hala bizim toprağımız, ve gitmenizi istiyorum.
Они все еще не могут принять, что земля наша. Они думают, что это должно быть изменено.
Hâlâ toprakların bizde olmasını kabullenemiyorlar ve bir şeylerin değişmesini istiyorlar.
И это то, что поставлено на карту. Наша жизнь на планете Земля, будущее всей нашей цивилизации.
Ve şu anda tehlikede olan Dünya Gezegeni'nde bir medeniyet olarak geleceğimiz olan, yaşam gücümüzdür!
Это наша земля.
- Bu topraklar bizim.
Наша Земля является единственной известной планетой, которая поддерживает жизнь, и делает это в изобилии.
Dünyamız, yaşam barındırdığı bilinen tek gezegendir. Ve yaşam bakımından, çok zengindir.
Это наша земля!
Bu arazi bizim!
Благодаря этой тонкой голубой оболочке, наша Земля так разнообразна и удивительна.
Mavi ince çizgi Dünya'yı gerçektende farklı bir yer yapıyor.
Это наша вода! Наша земля!
Bu su bizim!
Это наша Земля.
Bu bizim Dünya'mız olsun.
Это земля теперь наша! Если будете сопротивляться, столкнётесь с силой.
Bu topraklar artık bizim.
Это земля теперь наша!
Burası artık bizim toprağımız!
Что ж. Это не их земля. Она наша.
- Orası onların toprağı değil, bizim.
- Нет, ни за что! Это земля Эрпов, Ж : - наша земля!
Burası Earp arazisi, arazimiz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]