Это наша единственная надежда tradutor Turco
76 parallel translation
Это наша единственная надежда.
O tek umudumuz.
Это наша единственная надежда.
Bu bizim tek ümidimiz.
Ваше Высочество, мы должны успеть на последний транспорт. Это наша единственная надежда.
Ama ilk önce seni gemine bindireceğim.
Это наша единственная надежда.
Bu tek umudumuz. Kitap emanetçisine.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Belki ama elimizdeki gemiler anavatanımızı geri almak için tek şansımız.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
O aşağıdaki her kimse tek umudumuz olabileceğini, efendim.
Это наша единственная надежда.
Tek umudumuz bu.
Ведь это наша единственная надежда, Матазар.
Tek şansımız bu, Mathesar.
Это наша единственная надежда.
Tek umudumuz o.
Это наша единственная надежда.
Otoyol şurda. Tek umudumuz o.
Это наша единственная надежда.
Çok sağol, Câline.
Это наша единственная надежда, так что помоги мне.
Somut bir kanıt bulmak için tek umudumuz bu.
Это наша единственная надежда.
Bu tek ümidimiz.
Знаешь, может, это наша единственная надежда.
Aslına bakarsan, bu bizim tek şansımız olabilir.
Это наша единственная надежда.
Oraya gitmeliyiz.
Это наша единственная надежда.
Bence bu son umudumuz.
- Это наша единственная надежда защитить себя.
- Bu kendimizi savunmamız için tek umudumuz.
Послушай, возьми пилу, это наша единственная надежда.
Yemin ederim, tek şansımız bu.
Это наша единственная надежда.
Tek umudumuz.
Направляемся в Олимпию. Это наша единственная надежда, чтобы вылечиться...
Olympia'ya tedavi umuduyla gidiyoruz
Это наша единственная надежда.
Tek şansımız o.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Tek umudumuz yeni İngiliz çıkarması.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için son ve en iyi umudumuz.
- Это единственная наша надежда.
- Türümüz için tek umut gerçekten. - Evet.
Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
Eğer transfer sırasında bir hata olursa, tek ümidimiz bu olacak.
Наша единственная надежда, это солнечный свет.
Tek umudumuz gün ışığı.
Наша единственная надежда противостоять им это создание системы реактивного перехвата с земли.
Tüm umudumuz savunma jeti uçak programımızı hayata geçirmek.
Так что наша единственная надежда... это совершенная стратегия.
Bu tüzden tek umudumuz... mükemmel bir strateji. Bir çocuk?
Наша единственная надежда на выживание это следование пути Аллаха.
Yegâne kurtuluş ümidi Allah'ın ipine sarılmaktır.
Значит, наша единственная надежда - это найти Доан, прежде чем они поймут, что у нас нет таких денег.
Yani bizim tek umudumuz kızı bulup, 5 milyon dolarımız olmadığı anlaşılmadan Kızı kurtarmak.
способные победить Ангелов... что это - наша единственная надежда - вот мерзкое чувство.
Meleklerle savaşta insanlığın kalan son umudu.
Но наша единственная надежда - это спрятаться в этом шкафу до прихода госпожи Падме.
Fakat tek şansımız, bayan Padmé dönene kadar bu dolaba saklanmak.
Наша единственная надежда это Воин Дракон.
Tek umudumuz Ejderha Savaşçısı.
По моему мнению, наша единственная надежда, это направить их обратно в секс. Да, гениально,
Benim düşüncem, tek umudumuz bunu tekrar sekse kanalize etmek.
Господа, это единственная наша надежда. Завтра мы их разгромим и повесим.
Yarın düşmanı yenip hepsini asacağız.
Наша единственная надежда преодолеть все это - работа в команде.
Bunu aşmaktaki tek umudumuz takım çalışmasıydı.
Хотелось бы, чтоб был другой способ, но увы, это наша единственная надежда.
O yüzden tüm müstakbel adaylar, lütfen tercihen çıplak fotoğraflarınızı... Keşke başka yolu olsaydı.
Джек, наша единственная надежда - это найти Элисон до того, как она вернется обратно в 2010-й.
Jack, tek umudumuz Allison'ı 2010'a geri dönmeden önce yakalamak.
Потому что это — наша единственная надежда.
Çünkü bu tek umudun olabilir.
Наша единственная надежда - попытаться остановить это.
Olmaz. Tek umudumuz bu şeyi durdurmak.
Тогда наша единственная надежда с ними поговорить - это станцевать танец мира.
O zaman onlarla iletişim kurmanın tek yolu bir barış dansı yapmak.
Брось, Финн. Наша единственная надежда на спасение сейчас - это выстрел из бочки во перерыве шоу.
Tek kurtuluşumuz devre arası şovunda harikalar yaratmak artık.
Наш лучший шанс Наша единственная надежда это победить их в сражении
En iyi şansımız... Tek şansımız senin onları savaş alanında yenmen.
Боюсь, наша единственная надежда в том, что Возможно, что параллельный Стьюи из этой вселенной создал свою машину времени, которая нам пригодится.
Korkarım tek umudumuz bu paralel evrendeki Stewie'nin kullanabileceğimiz bir zaman makinesi yapmış olmasını ummak.
Я знаю, что это - наша единственная надежда. Я хочу убедиться, что все мы готовы к тому, что может последовать.
Tek seçeneğimizin bu olduğunu biliyorum Bayan Shaw ama olabileceklere hazırlıklı olmalıyız.
Если это - наша единственная надежда... Если ты - наша единственная надежда... Тогда я не хочу жить в таком мире.
Tek umudumuz bu ise tek umudumuz sen isen o dünyada yaşamak istemiyorum öyleyse.
Тем не менее, люди в этой комнате - наша единственная надежда вытащить Сола Беренсона живым.
Yani bu odadaki kişiler Saul'un canlı şekilde kurtulması için son umudu temsil etmektedir.
Наша единственная надежда — это Apple II, застаивающийся из-за устаревающей DOS.
Tek umudumuz Apple II, çünkü DOS stoklarında durgunluk var ve modası geçiyor.
Это выглядит, как единственная наша надежда.
Tek umudumuz burası.
Наша единственная надежда — это устройство, а не компьютеры Фостера.
O makine bizim için tek umut, Foster'ın bilgisayarları değil.
это наша машина 24
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша жизнь 44
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша ошибка 17
это наша судьба 48
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша традиция 18
это наша ошибка 17
это наша судьба 48
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша проблема 34
это наша жертва 25
наша единственная надежда 77
единственная надежда 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это наша проблема 34
это наша жертва 25
наша единственная надежда 77
единственная надежда 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106