Это плохо закончится tradutor Turco
58 parallel translation
- Это плохо закончится для нас обоих.
Her ikimiz içinde kötü olacak.
Это плохо закончится.
Sonu asla iyi bitmez.
Это плохо закончится, это невозможно, ты не отдаешь себе отчета.
- Ne yapıyorsun? Bu işin sonu iyi olmayacak. Tahmin bile edemezsin.
Если будем тянуть время - это плохо закончится.
Bu iş, beklersek ancak bir şekilde sona erecek.
Поверь мне.Это плохо закончится.
Bana güven. Sonu iyi olmaz.
Но Вы и Ли... Это плохо закончится.
Ama Lee ile sonunuz hiç hayırlı değil.
Райан, ты должен поверить мне, это плохо закончится.
Ryan, inan bana. Bunun sonu kötü olacak.
Я сказал ему, это плохо закончится.
Kötü bitecek demiştim.
Если ты с этим не разберешься, это плохо закончится для нас обоих.
Eğer bu işin üstesinde gelemezsen ikimizde batıracaksın.
Это плохо закончится.
Gittikce kötüleşiyor.
Я чувствую, что все это плохо закончится.
Hiç iyiye gitmiyor bu iş.
Он сказал что это плохо закончится.
İşlerin hızlıca kötüye gittiğini söylemişti.
Для кого-то из нас это плохо закончится.
Bunun sonu ya senin için ya da benim için iyi bitmeyecek.
Это плохо закончится.
Bu işin sonu kötü.
У тебя две недели, чтобы она показала себя иначе это для неё всё закончится очень плохо.
Sonra işi biter.
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
Uzun, kötü bir film gibi, ama sonunu görmek istiyorsun.
Клянусь Всевышним, это для вас плохо закончится.
Yemin ederim bu sana pahalıya patlayacak.
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
O bir kazaydı. Ah, Bunun sonu kötü bitecek. Bebeğim, sana söyledim, benim bu konuda sorunum yok, ben iyiyim.
Никто из нас не знал, когда это закончится, и это закончилось плохо.
Ayrılana kadar bir şey bilmiyorduk, kötü bir şekilde ayrıldı.
Всё это закончится плохо.
İşler sarpa saracak.
Это плохо закончится.
- Oraya senin gibi birisini koyarak tetik çekmeye çok meraklı birilerini koyduklarını biliyorlardı ve sonu kötü bitti tabii.
Черт, это закончится плохо.
Defol git, bu işin sonu kötü.
Если ты здесь, чтобы отомстить для тебя это закончится очень плохо.
İntikam için geldiysen, bu işin sonu senin için çok kötü olur.
Это плохо для неё закончится.
Bu işin sonu onun için iyi bitmeyecek.
Если это закончится плохо... Пожалуйста, просто скажи мне сейчас.
Aramızdakiler kötü şekilde bitecekse hemen şimdi söyler misin?
В следущий раз следи за тем где ты получаешь удовольствие, или это может плохо закончится
Bir dahaki sefere nerede eğlendiğinde dikkat et. Yoksa bir daha yapamayabilirsin.
Это закончится плохо для вас обоих.
Bu her ikiniz için de kötü haber demek.
Ты же знаешь, что это закончится плохо.
Bu işin sonunun kötü olacağını biliyorsun.
Я говорил, что это плохо для тебя закончится.
Bunun senin için hayırlı olmadığını söylemiştim.
Я не раз говорила ей, что она вводит его в заблуждение и что это закончится плохо.
Ona, kullanıldığını söyledim ve iyi bitmeyeceğini söyledi.
Это все плохо закончится.
Bu kötü bir şekilde sona erecek, tamam mı?
Если ты снова подойдешь ко мне с этой штукой, для тебя все закончится плохо.
Bir daha bana onunla yaklaşırsan bir tarafına sokarım onu senin.
Это плохо для тебя закончится, если, конечно, у тебя там не запрятана ракетница.
Roket atarın yoksa bu iş senin için iyi bitmeyecek.
Все это закончится плохо.
Bu işin sonu kötü bitecek.
Крисси, это закончится плохо, ради чего бы это ни было.
Krissy ne yaparsak yapalım bu işin sonu kötü.
Я знаю, что это всё плохо закончится но всё что произойдет в процессе будет потрясным
Sonu iyi olmayacak biliyorum ama şu devam ettiği kısımlar harika olacak. Aferin.
Я хочу, чтобы ты осознала, что это все сегодня, могло закончится очень, очень плохо.
Bunun, bu gecenin, sonunun çok, çok kötü bitebileceğini anlamanı istiyorum.
Мне жаль это говорить, но для Огги все закончится как нельзя плохо.
Söylediğim için özür dilerim fakat bu işin sonu arkdaşın Auggie için hiç de iyi değil.
Что бы у меня с ней ни было, закончится это однозначно плохо, и я к этому готов — таков уж этот бизнес.
Onunla aramızda ne olursa olsun, sonu kötü bitecek. Adım gibi biliyorum. Bunu işin bir bedeli olarak görüyorum.
Если я все же найду хоть какой-нибудь намек на твое присутствие во французском квартале, то это плохо для тебя закончится.
Eğer Fransız Bölgesi'nde seni bir daha görürsem senin için iyi olmaz.
И если ты поручишь Рейчел передать это сообщение, всё закончится плохо.
Bu mesajı Rachel ile iletirsen sonu çok kötü olur.
Это все плохо закончится.
Sonu kötü bitecek.
Что это всё плохо закончится.
Diyorum ki bu isin ucu boklu degnek.
– Для тебя это очень плохо закончится.
Bu senin için iyi olmaz.
Это закончится очень плохо!
Bunun sonu çok kötü olacak.
Я имею в виду что было плохо, и а мы получили много плохих дерьма пройти перед все это закончится.
cok kotu seyler yasadik ve daha bir suru sey yasayacagiz Addy ama...
Это могло плохо закончится.
- Reese'den ne haber? - Hayır.
Хватит говорить красивыми фразами и скажи, что ты чувствуешь на самом деле. Прежде всего я понимаю, что все это закончится очень плохо. Ладно.
Süslü kelimeler kullanmayı bırakıp nasıI hissettiğini söyle bana.
Это закончится плохо.
Bu işin sonu iyiye gitmeyecek.
Если она не прекратит, я гарантирую, что это плохо для всех закончится.
Eğer üzerine gitmeye devam ederse bu iş hepimiz için kötü biter, emin ol.
Это закончится плохо.
Sonu hiç hoş olmayacak.
это плохо 2102
это плохое слово 16
это плохо кончится 62
это плохой знак 81
это плохое место 18
это плохо для бизнеса 34
это плохо выглядит 23
это плохой план 23
закончится 49
это правда 11671
это плохое слово 16
это плохо кончится 62
это плохой знак 81
это плохое место 18
это плохо для бизнеса 34
это плохо выглядит 23
это плохой план 23
закончится 49
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это правда я 18
это просто шутка 88
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это правда я 18
это просто шутка 88
это потрясающе 1237
это просто смешно 454
это просто потрясающе 91
это просто невозможно 105
это просто слова 51
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337
это просто смешно 454
это просто потрясающе 91
это просто невозможно 105
это просто слова 51
это правда мило 21
это правда ты 107
это подарок 418
это папа 337