Это подарок tradutor Turco
2,228 parallel translation
Прожить еще 18 месяцев - это подарок.
18 ay yaşamak bir lütuf.
Это подарок Чоу Фэту, шаману.
Chow Fat için bir hediye, bilge bir adam.
Это подарок от кое-кого, и он даже не рассматривается, ясно?
Birinden hediyeydi ve onu takas falan etmeyeceğim.
Это подарок, Мантекилья
Hediye aldık Mantequilla.
Наверняка это подарок мне на день рождения.
Bana aldığı doğum günü hediyesidir kesin.
Это подарок.
Bir hediye.
- Вот это подарок.
- Hediyemi almış oldum böylece.
Это подарок Артуру.
Arthur'a hediye.
Он будет покупать вам вещь, про которую вы бы никогда не подумали, что это подарок, напрмер тазик для ног.
Yani, size hayatta hediye olabileceğini tahmin edemeyeceğiniz hediyeler alır, mesela ayak banyosu...
Это подарок для меня?
Bana hediye mi aldın?
Скажи, что это подарок от Угольной Компании Миднайт.
Gece yarısı Kömür Şirketi'nden bir hediye olduğunu söyle.
Это подарок. От Флойда Баннера.
Floyd Banner'dan bir hediye.
Какой это подарок от Бога!
Tanrı'nın verdiği ne büyük bir yetenek!
- Это подарок.
- Bir hediye.
Это подарок.
Hediyeydi.
Это подарок на Рождество.
Noel hediyesi.
Это не должен быть подарок.
Bu bana hediye olmazdı.
176 00 : 08 : 41,799 - - 00 : 08 : 45,483 177 00 : 08 : 45,858 - - 00 : 08 : 47,569 Это довольно дорогой подарок
Çok şey ifade ediyor.
Это не подарок.
Bu bir hediye değil.
Это был подарок судьбы, и ты потратил его впустую.
Bu sana bahşedilmiş bir yetenekti. Ama boşa harcadın.
Это ведь подарок от нее, не так ли?
Onun hediyesiydi, değil mi?
А это твой подарок на выпускной.
Mezun oldun, bu da hediyen.
Видеть, как загораются чьи-то глаза, когда я передаю ему чашку кофе с пенкой - это для меня как подарок.
Köpüklü bir içki verdiğin zaman insanların gözünde sanki onlara çok büyük bir hediye vermiş gibi bir parlama oluyor.
Это лишь небольшой подарок под твою елку
Ağacının altına koyulacak ufak bişey.
Так это и есть твой особый подарок?
Özel sürprizin bu muydu yani?
- Бело... - Это был подарок.
Sincap mı?
Ну, потому что это словно подарок, перевязанный красивой ленточкой.
Böylece her şey yerli yerine oturdu.
Это был не подарок.
O bir hediye değildi.
Это не единственный подарок, кстати.
Bu arada tek hediyen bu değil.
Если нет других вариантов, то это - действительно оригинальный свадебный подарок.
Kesinlikle çok özgün bir nişan hediyesi.
Тогда это не оригинальный подарок.
Yani bu o kadar da özgün bir jest değil.
И тогда это было бы - подарок от Санты!
O zaman Noel Baba'dan gelmiş gibi olur.
Это - подарок Брины.
Breena'nın hediyesi.
Это был подарок от бабули на бат-мицву. Она была рок-звездой.
Büyükannemin 13. yaş hediyesiydi.
Это всего лишь ранний рождественский подарок.
Sadece erken verilmiş bir Noel hediyesi.
Ну, я думаю, что тебе нужно определиться, что ты к нему чувствуешь, а потом купить подарок, который это отражает.
Bence ona karşı hissettiğin şeyin ne olduğunu bulmalı ve karşılığında ona göre bir hediye almalısın.
Ох, нет, нет, это мой очень хороший друг Шмидт, и он зашел, чтобы занести мне подарок, так...
Hayır, hayır, hayır bu benim çok yakın bir arkadaşım Schmidt bana bir hediye vermek için uğradı...
Это должен был быть твой подарок. Джесс.
Evet, bunun bir hediye olması gerekiyordu Jess.
Это лучший подарок на Рождество.
Hayatımın en güzel Noel hediyesi.
Это был первый его подарок на её день рождения со времен их первой встречи.
Tanıştıktan sonraki ilk doğum gününde aldığı hediyeydi.
Это был подарок после окончания школы.
Mezuniyet hediyesiydi.
Нет, Филипп, это не подарок, это такой жест.
Phillip, önemli olan hediye değil, önemli olan niyet.
Разве это - особый подарок для меня?
O özel hediye neden benim için?
Вот это был подарок!
Ama hediye işte budur, değil mi?
Это будет лучший подарок на день рождения.
Daha güzel bir doğumgünü hediyesi düşünemezdim.
Это же подарок.
Hediyeydi.
- Это ещё что? Он фильм для меня снимает. Ну, типа, подарок на день рождения.
Doğum günü hediyesi olarak bugünü filme alıyor.
Я старик... – Ну, это ж радость такая, подарок. – Ну да.
Yaşlı.
Нет, это самый худший подарок из всех, что ты мог придумать.
Birine verebileceğin en kötü doğum günü hediyesi bu.
Это лучший подарок. Приятно вырваться, да?
Bu en güzel doğum günü hediyesi.
Я очень горжусь вами, и это - лучший подарок, на который мы с мамой могли рассчитывать. Спасибо вам.
Hepinizle çok ama çok gurur duyuyorum ve sizlerin, annenizle sahip olabileceğimiz en iyi hediyeler olduğunuzu düşünüyorum.
подарок 603
подарок для тебя 16
подарок на день рождения 31
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
подарок для тебя 16
подарок на день рождения 31
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94