Это последний раз tradutor Turco
1,363 parallel translation
Это последний раз, когда мы вместе...
Bu bizim son kez beraber oluşumuz.
- Это последний раз.
- Peki. Bu sonuncu.
И это последний раз, когда ты играешь ножкой с кем-то, кроме твоей невесты.
Ve bu da senin nişanlından başkasının ayağıyla oynadığın son oyundu.
Я рад, что с тобой все хорошо, потому что это последний раз, когда мы с тобой видимся.
Birbirimizi en son gördüğümüzden beri, iyi olduğun için mutluyum.
Это последний раз, когда ты материшься.
Bu ettiğin son küfür olacak.
Иди сюда.Это последний раз.А потом все кончено.
Buraya gel. Bu son, sonra ayrılacağız.
Ладно, больше не будет никаких заклинаний и колдовства, это последний раз, я обещаю.
Büyüler, büyü torbaları bu son seferdi. Söz veriyorum.
Я уже предупреждала его. Это последний раз.
Bu defa son diye onu uyarmıştım.
Был ли это последний раз, когда я был счастлив, интересно.
En son mutlu olduğum zaman o zaman mıydı merak ediyorum.
Это последний раз, когда его видел Джо Бэнкс.
Joe Banks'in en son görüldüğü gece.
Это последний раз, когда ты меня видишь.
Bu, beni son görüşün olacak.
В последний раз когда я пытался рассказать про это, мой брат возвращался из будущего и стрелял в меня.
Bunu en son birilerine anlatmaya kalktığımda, kardeşim gelecekten gelip beni vurmuştu.
Сказала, что не припоминает, когда вы это делали в последний раз.
En son ne zaman gittiğinizi hatırlamadığını söyledi.
Лиза, в последний раз, когда я проверял, это был не мировой чемпионат по рестлингу.
Lisa, son baktığımda, bu uluslararası güreş turnuvası değildi.
Это был последний раз, когда мы видели Лайку.
Bu, Layka'yı son görüşümüz oldu.
Кажется, это место так и не изменилось с того момента, как я был здесь в последний раз.
Burası son gördüğümden beri hiç değişmemiş.
Ага, последний раз, что я проверял, это было единственным преимуществом в бытии чёрным.
Evet, düşündüm de, siyah olmanın tek avantajı bu.
Понимаешь, в последний раз, когда я проверяла, ты был ковбоем, а это твоя работа, я права?
Biliyor musun, en son baktığımda sen kovboydun, bu senin işindi, haklı mıyım?
Это в последний раз.
Bu son kez.
Это было в последний раз, Дуайт.
Bu son defaydı Dwight.
"Это действительно в последний раз".
Gerçekten bu son kez.
В последний раз, когда белый человек давал нашим людям что-то, это были одеяла с тифом.
Beyaz adamlar, halkıma en son bir şeyler verdiğinde tifo salgını vardı, ve battaniye dağıtıyorlardı.
Спасибо, что остался. Это в последний раз, Оливия...
- Kaldığın için teşekkürler.
Наверное, это был последний раз, когда они использовали твои грузовики, чтоб перевести свой драгоценный груз.
Büyük ihtimalle değerli kargolarını taşımak için, Unser kamyonlarını son kullanışları.
Потому что в последний раз это не очень удачно получилось.
Çünkü son seferinde pek iyi gitmemişti.
Ну, это и был последний раз. Свет Солнца может и восстанавливает твои силы, но на меня он оказывает совсем обратный эффект.
Güneşin ışığı seni güçlendirmiş olabilir ama bana tamamen ters etki yaptı.
Мда, последний раз, когда я так далеко забирался, это было дело с Уориком.
Vegas'ın içine en son bu kadar derin daldığımda, Warrick'le beraberdim.
Милхаус, говорю в последний раз, я все это выдумал, чтобы над тобой поиздеваться!
Milhouse, son kez diyorum. Seninle dalga geçmek için onu ben uydurdum!
В последний раз... и это время пришло!
Hem geçen sefer, hem de bu sefer.
И мы в последний раз сможем спуститься сюда, ведь потом не только репортёры, но даже я и люди, которые это построили, не смогут сюда попасть, потому что как только это заработает, вся площадка станет радиоактивной, хотя совсем немного.
Bayağı bir şey, son seferinde Yalnız TV çekim ekibi değil, biz inşaa edenlerin de aşağı inebileceği bir yer.. Çünkü bir kere çalışmaya başladığında, tüm bölge radyasyonlu oluyor.
- Это в последний раз.
Pardon.
Он сказал, что вся эта поездка, пребывание в Брюгге, это всё чтобы в последний раз порадовать тебя перед смертью.
Tüm bu gezinin Bruges'ü görme dalgasının ölmeden önce senin için hazırlanmış son eğlenceli zaman olduğunu söyledi.
Это был последний раз, когда я видел их.
O gün, onları son görüşüm oldu.
Это был первый и последний раз. когда он пошел со мной на такого рода мероприятия.
Bir daha asla böyle bir şey olmadı, ne bir davet ne de başka bir şey.
Означает ли это, мы можем рассчитывать на вас, в последний раз?
Bu, size son bir kez daha güvenebileceğimiz anlamına mı geliyor?
Но в последний раз это была не моя вина.
Ama son defasında kabahat bende değildi.
А вас, доктор Джексон, в последний раз видели в Египте, в поисках доказательств, что инопланетяне были на Земле, и пирамиды - это посадочные площадки для их кораблей.
Size gelince Dr. Jackson, en son uzaylıların Dünya'ya geldiğini ve piramitlerin onların uzay gemilerine ait iniş noktaları olduğunu gösteren kanıtlar ararken Mısır'da görülmüşsünüz.
Этой ночью я пою в клубе в последний раз.
Kulüpte şarkı söylediğim son gecem.
Давно ты это делала в последний раз?
Bunu en son ne zaman yaptın?
В последний раз, когда я была на этой сцене, мне было шесть.
Son kez bu sahneye çıktığımda 6 yaşındaydım.
Когда в последний раз отдавала это в ремонт?
En son ona ne zaman hizmet ettin?
И в последний раз, когда я проверяла, арест - это не тот факультатив, который необходим при поступлении в колледж!
Ve hatırladığım kadarıyla tutuklanmak seçkin üniversitelerin aradığı ders dışı aktivitelerden biri değildi.
Последний раз когда в этом городе был поджигатель Это было много лет назад, когда я всё ещё ездил на большом красном грузовике.
Bu şehirde, en son kundaklama çok uzun zaman önce olduğunda ben hala o koca, kırmızı kamyonun üstündeydim.
В последний раз когда это произошло им понадобилось два часа, чтобы туда добраться
Bu son kez olduğunda buraya gelmeleri 2 saat sürmüştü.
- Да ладно тебе. В последний раз это было так весело.
Geçen sefer çok iyiydi.
Это был последний раз, когда я его видел.
Kendisini en son orada görmüştüm.
Это в последний раз.
Bu sonuncusu olacak.
Это был последний раз когда вы видели Диану Сидман?
Evet, üç gün önce.
Это не случалось в этот последний раз.
Son seferde böyle olmadı.
Это просто... в последний раз когда вы поехали в Лос-Анджелес один из вас не вернулся.
Los Angeles'a son gidişinizde biriniz dönmemiştiniz.
мне нужны рабы, чтобы разгрести вс € кое дерьмо это снова что-то насчет обучени € мы все подыхаем ради операционной а когда " ззи последний раз держала скальпель?
Ayak işlerimi yapacak kölelere ihtiyacım var. Yeni bir öğretme tekniği. Hepimiz ameliyathaneye girebilmek için kendimizi paralıyoruz.
это последний шанс 43
это последний 136
последний раз 773
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
это последний 136
последний раз 773
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321